Running with the hare and hunting with the houndsどういう意味でしょうか?
"Running with the hare and hunting with the hounds"、議論や問題の両側を支持しようとすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He's always running with the hare and hunting with the hounds, never taking a clear stance.
彼はいつも*ウサギと一緒に走り、猟犬と一緒に狩りをしていて、明確なスタンスを取ることはありません。
例文
The politician was accused of running with the hare and hunting with the hounds during the debate.
政治家は、討論会中にウサギと一緒に走り、猟犬と一緒に狩りをしたと非難されました。
例文
She's known for running with the hare and hunting with the hounds, always trying to please everyone
彼女は*ウサギと一緒に走り、猟犬と一緒に狩りをすることで知られており、常にみんなを喜ばせようとしています
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Running with the hare and hunting with the hounds”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Running with the hare and hunting with the hounds"は、議論や問題の両側を支持しようとする人を表すために使用できますが、多くの場合、明確な立場を取ることを避けるためです。それは二枚舌や偽善の感覚を意味します。例えば、友人がさまざまなグループの人々を喜ばせるために常に意見を変えている場合、「彼はいつもウサギと一緒に走り、猟犬と一緒に狩りをしていて、明確なスタンスをとらない」と言うかもしれません。
- 1政治
The politician was accused of running with the hare and hunting with the hounds during the debate.
政治家は、討論会中にウサギと一緒に走り、猟犬と一緒に狩りをしたと非難されました。
- 2社会的相互作用
She's known for running with the hare and hunting with the hounds, always trying to please everyone.
彼女はウサギと一緒に走り、猟犬と一緒に狩りをすることで知られており、常にみんなを喜ばせようとしています。
- 3職場
He's constantly running with the hare and hunting with the hounds, never expressing his true opinions in meetings.
彼は常にウサギと一緒に走り、猟犬と一緒に狩りをしており、会議で自分の本当の意見を言うことはありません。
“Running with the hare and hunting with the hounds”に似た意味をもつ表現
Two-faced
欺瞞的または偽善的である
例文
She's known for being two-faced, always saying one thing and doing another.
彼女は二面性があることで知られており、常に1つのことを言い、別のことをします。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Running with the hare and hunting with the hounds"という言葉の由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Running with the hare and hunting with the hounds"というフレーズは、他のイディオムほど一般的ではありませんが、日常会話、特によりフォーマルな文脈や文学的な文脈で使用されています。これは、誰かの誠実さや一貫性の欠如を批判するためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Running with the hare and hunting with the hounds"批判と不承認のトーンを伝えます。それは、説明されている人が、すべての人を喜ばせ、明確な立場を取ることを避けようとすることによって、欺瞞的または不誠実であることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Running with the hare and hunting with the hounds"というフレーズは、よりフォーマルで文学的な性質を持っています。カジュアルな会話ではあまり使われず、より高いレベルの言語能力を必要とする書面または話し言葉の談話で見られる可能性が高くなります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼はいつもウサギと一緒に走り、猟犬と一緒に狩りをしていて、決して明確なスタンスをとらない」。しかし、非公式の会話では、「ウサギと一緒に走ったり、猟犬と一緒に狩りをしたりするのはやめましょう!」など、単独で使っても理解してもらえるかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- duplicitous
- insincere
- double-dealing
- janus-faced
- two-timing
対義語
- taking a stand
- being forthright
- being honest
- having integrity