Stiff as a pokerどういう意味でしょうか?
"Stiff as a poker"、何かまたは誰かが非常に硬い、または硬直していることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He stood there, stiff as a poker, refusing to budge.
彼はそこに立っていて、火かき棒のように硬直し、動こうとしなかった。
例文
The old man's back was stiff as a poker from years of hard labor.
老人の背中は長年の重労働で火かき棒のように硬くなっていた。
例文
She tried to relax, but her muscles were stiff as a poker after the intense workout
彼女はリラックスしようとしましたが、激しいトレーニングの後、彼女の筋肉は*ポーカーのように硬くなっていました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Stiff as a poker”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Stiff as a poker"を使用して、非常に硬い、または硬直している何かまたは誰かを表すことができます。柔軟性や動きの欠如を強調しています。例えば、誰かが完全に立ち止まっていて、どんな要求にも反応せず、関わろうとしなかったら、「彼はそこに立っていて、"stiff as a poker"、動こうとしなかった」と言うかもしれません。
- 1抵抗
Despite the persuasive arguments, she remained stiff as a poker and refused to change her mind.
説得力のある議論にもかかわらず、彼女はポーカーのように硬いままで、考えを変えることを拒否しました。
- 2体調
After sitting in the same position for hours, his back was stiff as a poker and he could barely move.
何時間も同じ姿勢で座っていると、背中が火かき棒のように硬くなり、ほとんど動けませんでした。
- 3筋肉痛
She tried to relax, but her muscles were stiff as a poker after the intense workout.
彼女はリラックスしようとしましたが、激しいトレーニングの後、彼女の筋肉は*ポーカーのように硬くなっていました。
“Stiff as a poker”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Stiff as a poker"という言葉の起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Stiff as a poker"は日常会話でよく使われる表現です。物理的な硬さや硬直性を表すためによく使用されますが、比喩的に誰かの抵抗や柔軟性のなさを説明するために使用することもできます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Stiff as a poker"硬直性と不動のトーンを伝えます。人や物の柔軟性や動きの欠如を強調するためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Stiff as a poker"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、身体的状態を説明したり、比喩的に誰かの行動や態度を説明するために使用できる用途の広い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼はそこに立っていて、"stiff as a poker"、動こうとしなかった」。しかし、非公式の会話では、柔軟性や動きの欠如を暗示するために「彼女は"stiff as a poker"」と言うなど、単独で使用してもこのフレーズを理解する可能性があります。