Tell it to the marines 慣用句 意味/例文を学ぼう

Tell it to the marinesどういう意味でしょうか?

"Tell it to the marines"、誰かの話や発言に対する不信感や懐疑心を表現することを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

He said he caught a fish as big as a whale. Yeah, tell it to the marines.

クジラほどの大きさの魚を釣ったという。はい、海兵隊に伝えてください

例文

She claimed she won the lottery three times in a row. Tell it to the marines.

彼女は宝くじに3回連続で当選したと主張しました。海兵隊に伝えてください

例文

He insisted he could run a marathon in under two hours. I told him to tell it to the marines

彼はマラソンを2時間以内で走れると主張した。私は彼に「海兵隊員に伝えろ」と言いました。

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Tell it to the marines”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Tell it to the marines"を使用して、誰かの話や発言に対する不信感や懐疑心を表現できます。それは、その人が真実を語っていないか、誇張していることを意味します。例えば、クジラほどの大きさの魚を釣ったと主張する人がいたら、「そうだ、海兵隊に伝えてくれ」と答えるかもしれません。

  • 1友人の物語

    She claimed she won the lottery three times in a row. Tell it to the marines.

    彼女は宝くじに3回連続で当選したと主張しました。海兵隊に伝えてください

  • 2自慢の発言

    He insisted he could run a marathon in under two hours. I told him to tell it to the marines.

    彼はマラソンを2時間以内で走れると主張した。私は彼に「海兵隊員に伝えろ」と言いました。

  • 3誇張された主張

    He said he caught a fish as big as a whale. Yeah, tell it to the marines.

    クジラほどの大きさの魚を釣ったという。はい、海兵隊に伝えてください

“Tell it to the marines”に似た意味をもつ表現

何かに懐疑的になったり、疑ったりすること

例文

He said he saw a UFO last night. I took it with a grain of salt.

彼は昨夜UFOを見たと言いました。一粒の塩で受け止めました。

Pull the wool over someone's eyes

誰かを欺いたり騙したりすること

例文

He tried to pull the wool over my eyes, but I knew he was lying.

彼は私の目を覆う羊毛を引っ張ろうとしましたが、私は彼が嘘をついているのがわかりました。

Call someone's bluff

自分の主張や脅迫を証明するために誰かに異議を唱えること

例文

He threatened to quit if he didn't get a raise. I called his bluff and he stayed.

昇給しなければ辞めると脅した。私は彼のブラフをコールし、彼は留まりました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Tell it to the marines"という言葉の起源は不明です。18世紀後半から19世紀初頭にかけて、おそらくイギリス海軍で生まれたと考えられています。海兵隊員は、水兵が語る誇張された話やありそうもない話に対して懐疑的で不信感を抱くことで知られていた。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Tell it to the marines"は日常会話でよく使われる表現です。誰かの話や発言に対する疑念や懐疑を表現するためによく使われます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Tell it to the marines"は、不信と懐疑のトーンを伝えます。これは通常、話し手が言われたことを信じていないことを示すために、皮肉や否定的な方法で使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"Tell it to the marines"というフレーズは非公式で、友人、家族、同僚とのカジュアルな会話でよく使用されます。よりフォーマルな設定やプロフェッショナルな設定には適していない場合があります。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼は5ヶ国語を流暢に話せると主張した。うん、"tell it to the marines"」しかし、非公式の会話では、不信感や懐疑感を表すために「"Tell it to the marines"」と言うなど、単独で使用しても理解できる可能性があります。

類義語・対義語

類義語

  • don't make me laugh
  • i'll believe it when i see it
  • that's a likely story
  • you must think i was born yesterday
  • i'm not buying it

対義語

  • i believe you
  • that sounds plausible
  • i trust you
  • no reason to doubt you
  • i have no reason to question that

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!