Tell them where the dog diedどういう意味でしょうか?
"Tell them where the dog died"、必要なすべての詳細や情報を提供することで、誰かを強力かつ鋭く修正することを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I had to tell them where the dog died when they messed up the project.
彼らがプロジェクトを台無しにしたとき、私は犬がどこで死んだかを彼らに教えなければなりませんでした。
例文
He really told them where the dog died during the meeting.
彼は会議中に犬が死んだ場所を本当に彼らに話しました。
例文
She didn't hold back and told them where the dog died when they made that mistake
彼女は躊躇せず、彼らがその間違いを犯したとき、*犬がどこで死んだかを彼らに伝えました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Tell them where the dog died”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Tell them where the dog died"は、誰かが他の誰かを強く鋭く修正する状況を表すために使用できます。それは、間違いや不正行為に対処するための話し手の自己主張と決意を強調します。たとえば、同僚が仕事で重大なミスを犯した場合、「彼女は遠慮せずに、そのミスを犯したときに犬が死んだ場所を教えた」と言うことができます。
- 1仕事
During the meeting, he really told them where the dog died and pointed out all the flaws in their proposal.
会議中、彼は本当に犬がどこで死んだかを彼らに話し、彼らの提案のすべての欠陥を指摘しました。
- 2プロジェクトマネジメント
When they messed up the project, I had to tell them where the dog died and make it clear what went wrong.
彼らがプロジェクトを台無しにしたとき、私は犬がどこで死んだかを教えて、何が悪かったのかを明確にしなければなりませんでした。
- 3人間関係
She didn't hold back and told them where the dog died when they made that mistake in their relationship.
彼女は躊躇せず、彼らが彼らの関係でその間違いを犯したとき、*犬がどこで死んだかを彼らに話しました。
“Tell them where the dog died”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Tell them where the dog died"という語源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Tell them where the dog died"という言葉は、日常会話ではあまり見かけません。友人同士やカジュアルな会話など、非公式または口語的な設定で使用される可能性が高くなります。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Tell them where the dog died"、自己主張と率直さのトーンを伝えます。それは、しばしば欲求不満や失望感を伴う、強くて鋭い修正を意味します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Tell them where the dog died"というフレーズは非公式で、カジュアルな会話に最適です。フォーマルな場やプロフェッショナルな場には適していないかもしれません。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼は会議中に犬がどこで死んだかを本当に彼らに話しました」。しかし、非公式の会話では、誰かを正す準備ができていることを暗示するために「Time to "tell them where the dog died"!」と言うように、単独で使用してもこのフレーズを理解する可能性があります。