There but for the grace of God go I 慣用句 意味/例文を学ぼう

There but for the grace of God go Iどういう意味でしょうか?

""There but for the grace of God go I"There but for the grace of God go I" このフレーズを誰かに言う場合、あなたは彼らと同じ状況にないことに感謝し、彼らに同情を示していることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

I saw a homeless person on the street and thought, There but for the grace of God go I.

私は路上でホームレスの人を見かけ、神の恵みのために私は行くと思いました。

例文

When I heard about the accident, I couldn't help but think, There but for the grace of God go I.

事故のことを聞いたとき、私は思わずにはいられませんでした。

例文

As I watched the news about the natural disaster, I felt grateful and said, There but for the grace of God go I

自然災害のニュースを見ながら、私は感謝の気持ちでいっぱいになり、「神の恵みのために私は行くしかない」と言いました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“There but for the grace of God go I”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"There but for the grace of God go I"を使って、他人の不幸を認めながら、自分の幸運に感謝を表すことができます。これは、他の誰かが経験している困難な状況や不幸な状況を回避できたことを幸運に感じる状況でよく使用されます。例えば、友人が経済的な苦労について話してくれたら、あなたはこう言うかもしれません。安定感があるのはありがたい」

  • 1共感

    I saw a homeless person on the street and thought, There but for the grace of God go I.

    私は路上でホームレスの人を見かけ、神の恵みのために私は行くと思いました。

  • 2同情

    When I heard about the accident, I couldn't help but think, There but for the grace of God go I.

    事故のことを聞いたとき、私は思わずにはいられませんでした。

  • 3感謝

    As I watched the news about the natural disaster, I felt grateful and said, There but for the grace of God go I.

    自然災害のニュースを見ながら、私は感謝の気持ちでいっぱいになり、「神の恵みのために私は行く」と言いました。

“There but for the grace of God go I”に似た意味をもつ表現

Count one's blessings

自分の人生の良いことに感謝し、感謝すること

例文

After narrowly avoiding an accident, she counted her blessings and realized how lucky she was.

かろうじて事故を免れた後、彼女は自分の恵みを数え、自分がいかに幸運であるかを悟りました。

偶然か運かの結果

例文

Some people are born into wealth, while others face poverty. It's all luck of the draw.

裕福な家庭に生まれる人もいれば、貧困に直面する人もいます。すべては抽選の運です。

特定の状況で幸運または幸運であること

例文

Despite the odds, fate smiled upon him and he won the lottery.

不利な状況にもかかわらず、運命は彼に微笑みかけ、彼は宝くじに当選しました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"There but for the grace of God go I" but for the grace of God go I" というフレーズの起源は、16世紀にまでさかのぼることができます。イギリスのプロテスタントの改革者で殉教者のジョン・ブラッドフォードによって広められたと考えられています。この言葉は、現在の幸運な状況は、ひとえに神の恵みや恵みによるものであり、それがなければ、恵まれない状況に陥りやすいという考えを反映しています。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

"There but for the grace of God go I"there but for the grace of God go I"は、他の表現ほど一般的には使われていないかもしれませんが、それでも多くの英語を話す人には知られ、理解されています。よりフォーマルな会話や内省的な会話、特に感謝の気持ちや共感を表現するときによく使われます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

""There but for the grace of God go I" but for the grace of God go I"は、謙虚さ、感謝、共感の口調を伝えます。これは、自分の状況における運や神の介入の役割を認め、恵まれない人々への同情を表す反射的なフレーズです。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"There but for the grace of God go I"there but for the grace of God go I"というフレーズは、一般的にフォーマルまたはセミフォーマルと見なされます。個人的な経験、苦労、感謝の気持ちなど、真剣な会話や内省的な会話でよく使われます。カジュアルな日常会話では使用されないかもしれませんが、宗教的または哲学的な議論、スピーチ、執筆など、さまざまな場面で適切です。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「事故のことを聞いたとき、"There but for the grace of God go I"思わずにはいられなかった」とか。しかし、非公式の会話では、感謝や反省を暗示するために「神の恵みのためにしかありません」と言うように、単独で使用しても、人々はこのフレーズを理解するかもしれません。

類義語・対義語

類義語

  • fortunate for god's grace
  • thankful for my luck
  • blessed to be spared
  • grateful for my circumstances
  • lucky to have avoided

対義語

  • cursed by misfortune
  • unlucky in life
  • suffering without grace
  • plagued by bad luck
  • fate turned against me

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!