To lock the stable-door after the horse is stolen. 慣用句 意味/例文を学ぼう

To lock the stable-door after the horse is stolen.どういう意味でしょうか?

"馬が盗まれた後に厩舎のドアをロックするということは、問題がすでに発生した後、または損害が発生した後に行動を起こしたり、解決策を実行したりすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

They decided to install security cameras after their house was burglarized. To lock the stable-door after the horse is stolen. It would have been better to take preventive measures.

彼らは、自宅が空き巣に入られた後、防犯カメラを設置することにしました。馬が盗まれた後に厩舎のドアに鍵をかける 予防策を講じた方が良かったでしょう。

例文

The company implemented stricter cybersecurity measures only after experiencing a major data breach. To lock the stable-door after the horse is stolen. They should have prioritized security from the beginning.

同社は、大規模なデータ侵害を経験した後にのみ、より厳格なサイバーセキュリティ対策を実装しました。馬が盗まれた後に厩舎のドアに鍵をかけるため 最初からセキュリティを優先すべきでした。

例文

He apologized for his rude behavior, but it was already too late. To lock the stable-door after the horse is stolen. The damage to their relationship had already been done

彼は失礼な振る舞いを謝罪したが、時すでに遅しだった。馬が盗まれた後、厩舎のドアに鍵をかけるため 彼らの関係へのダメージはすでに行われていました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“To lock the stable-door after the horse is stolen.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"馬が盗まれた後に厩舎のドアをロックする"を使用して、予防策を講じたり、問題が発生する前に対処したりすることの重要性を強調することができます。これは、問題がすでに発生してから修正しようとするよりも、事前に行動して問題を防止する方が良いという考えを強調しています。例えば、誰かが健康をないがしろにして、心臓発作を起こしてからようやく運動や食事を始めたとしたら、「馬が盗まれた後、厩舎のドアに鍵をかけている」と言うかもしれません。

  • 1パーソナルファイナンス

    He started saving money for emergencies only after he lost his job. To lock the stable-door after the horse is stolen. He should have had an emergency fund in place.

    彼が緊急時のためにお金を貯め始めたのは、職を失った後でした。馬が盗まれた後に厩舎のドアに鍵をかけるため 彼は緊急資金を用意しておくべきでした。

  • 2関係

    They went to couples therapy after their marriage fell apart. To lock the stable-door after the horse is stolen. They should have sought help earlier.

    彼らは結婚生活が破綻した後、カップルセラピーに通いました。馬が盗まれた後に厩舎のドアに鍵をかけるため もっと早く助けを求めるべきだった。

  • 3医療

    She started wearing sunscreen regularly after developing skin cancer. To lock the stable-door after the horse is stolen. She should have protected her skin from the sun's harmful rays earlier.

    彼女は皮膚がんを発症した後、定期的に日焼け止めを塗り始めました。馬が盗まれた後に厩舎のドアをロックするため 彼女はもっと早くに太陽の有害な光線から肌を守るべきでした。

“To lock the stable-door after the horse is stolen.”に似た意味をもつ表現

問題が既に発生した後、または損害が発生した後に、アクションを実行したり、解決策を実行したりします。

例文

They decided to invest in cybersecurity measures after experiencing a major data breach. It's like closing the barn door after the horse has bolted.

彼らは、大規模なデータ侵害を経験した後、サイバーセキュリティ対策に投資することを決定しました。馬がボルトを締めた後に納屋のドアを閉めるようなものです。

問題が既に発生した後、または損害が発生した後に、アクションを実行したり、解決策を実行したりします。

例文

He apologized for his rude behavior, but it was already too late. It's like shutting the stable door after the horse has escaped.

彼は失礼な振る舞いを謝罪したが、時すでに遅しだった。馬が逃げた後、厩舎のドアを閉めるようなものです。

間違った順序で物事を行ったり、間違ったことに優先順位を付けたりすること。

例文

They started planning the wedding before getting engaged. They're putting the cart before the horse.

彼らは婚約する前に結婚式の計画を始めました。彼らは馬の前に荷車を置いています。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「馬が盗まれた後に厩舎のドアをロックする」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「馬が盗まれた後に厩舎のドアをロックする」というフレーズは、他のことわざや慣用句ほど日常会話では一般的ではありません。しかし、行動を起こすのが遅すぎたり、被害がすでに出た後に行動を起こしたりするという考えを表現するために、今でも時折使用されています。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"馬が盗まれた後に厩舎のドアに鍵をかけることは、後悔や後知恵のトーンを伝えます。これは、関係者が悪影響を防ぐためにもっと早く行動を起こすべきだったことを意味します。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「馬が盗まれた後に厩舎のドアをロックする」というフレーズは、形式的なものと見なされます。カジュアルな会話よりも、書面やフォーマルな文脈で使用される可能性が高くなります。

この表現を単独で使用してもいいですか?

このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「彼らはより厳格なサイバーセキュリティ対策を講じたが、馬が盗まれた後に厩舎のドアに鍵をかけるようなものだった」。しかし、非公式の会話では、「馬が盗まれた後に厩舎のドアをロックする」など、単独で使用しても、行動を起こすのが遅すぎるという考えを暗示するフレーズが理解される可能性があります。

類義語・対義語

類義語

対義語

  • taking preventive measures
  • being proactive
  • addressing the issue before it becomes a problem
  • nipping it in the bud
  • solving the problem before it arises

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!