Twisting in the windどういう意味でしょうか?
"Twisting in the wind"、不確実性や優柔不断の状態に置かれることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
After the interview, I was twisting in the wind waiting for their decision.
インタビューの後、私は彼らの決定を待っていました。
例文
The company's future is twisting in the wind as they await the court's ruling.
会社の将来は、裁判所の判決を待っている間、風にねじれています。
例文
He left me twisting in the wind by not giving me a clear answer
彼は私に明確な答えを与えないことで、私を風にねじれさせました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Twisting in the wind”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Twisting in the Wind"を使用して、不確実性や優柔不断の状態に置かれている状況を説明できます。ぶら下がったままにされたり、答えや解決策を待っているような感覚を強調しています。例えば、面接後に内定を待っている場合、「面接が終わってから、"twisting in the wind"決定を待っていました」と言うことができます。
- 1就職活動
After submitting her application, she was twisting in the wind waiting to hear back from potential employers.
申請書を提出した後、彼女は潜在的な雇用主からの返事を待っていました。
- 2法的事項
The company's future is twisting in the wind as they await the court's ruling.
会社の将来は、裁判所の判決を待っている間、風にねじれています。
- 3不明瞭なコミュニケーション
He left me twisting in the wind by not giving me a clear answer.
彼は私に明確な答えを与えないことで、私を風にねじれさせました。
“Twisting in the wind”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Twisting in the Wind"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Twisting in the Wind"というフレーズは、他の表現ほど一般的ではありませんが、それでも日常会話で使用されています。非公式の文脈で、決定や解決を待つときのフラストレーションや焦りを表現するためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Twisting in the Wind"、フラストレーションと不確実性のトーンを伝えます。これは、明確な答えや解決策がないまま無力感を感じたり、ぶら下がったままにされたりする状況を説明するために使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Twisting in the Wind"というフレーズは、非公式な場面でより一般的に使用されます。友人、家族、同僚とのカジュアルな会話でよく使用されます。しかし、よりフォーマルな場面では、フラストレーションや焦りを伝えるためにも使えます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「私は彼らの反応のなさに"twisting in the wind"されました」。しかし、インフォーマルな会話では、何かを待っている間に「Still "twisting in the wind"!」と言ってフラストレーションを表現するなど、単独で使っても理解できるかもしれません。