Water off a duck's back 慣用句 意味/例文を学ぼう

Water off a duck's backどういう意味でしょうか?

"Water off a duck's back"、何かが誰かに影響を与えたり、迷惑をかけたりしないことを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

I tried to insult him, but it was like water off a duck's back.

私は彼を侮辱しようとしましたが、それはアヒルの背中から水を落とすようでした。

例文

No matter what criticism she receives, it's always water off a duck's back for her.

彼女がどんな批判を受けようとも、それは彼女にとって常に「アヒルの背中から水を流す」ものです。

例文

He's so confident that negative comments just roll off him like water off a duck's back

彼は自信に満ち溢れているので、ネガティブなコメントは「アヒルの背中から水を流す」ように転がり落ちます

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Water off a duck's back”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Water off a Duck's Back"は、批判、侮辱、否定的なコメントの影響を受けない状況を表すために使用できます。それは、その人が回復力があり、そのようなことを気にしないことを意味します。例えば、友人が自分の仕事に対して多くの批判を受けているのに動じない場合、あなたは「すべての否定的なフィードバックは、アヒルの背中から水が落ちるように、彼らから転がり落ちるだけだ」と言うかもしれません。

  • 1個人のレジリエンス

    No matter how much he's criticized, it's always water off a duck's back for him.

    彼がどんなに批判されても、それは彼にとって常にアヒルの背中から水を流すものです。

  • 2侮辱への対処

    I tried to insult him, but it was like water off a duck's back.

    私は彼を侮辱しようとしましたが、それはアヒルの背中から水を落とすようでした。

  • 3信任

    He's so confident that negative comments just roll off him like water off a duck's back.

    彼は自信に満ちあふれているので、ネガティブなコメントは「アヒルの背中から水を流す」ように転がり落ちます。

“Water off a duck's back”に似た意味をもつ表現

煩わしいものや重要でないものを無視したり、却下したりすること

例文

She brushed off the criticism and continued with her work.

彼女は批判をはねのけ、仕事を続けた。

Teflon-coated

批判や否定的なコメントの影響を受けない人を説明する

例文

He's completely teflon-coated; nothing sticks to him.

彼は完全にテフロンコーティングされています。彼にくっつくものは何もない。

何かに煩わされたり、影響を受けたりしない

例文

She remained unfazed by all the negative comments.

彼女はすべての否定的なコメントに動じませんでした。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Water off a Duck's Back"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Water off a Duck's Back"は日常会話でよく使われる慣用句です。批判や否定的なコメントの影響を受けない人を表すためによく使われます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Water off a Duck's Back"、回復力と無関心のトーンを伝えます。それは、説明されている人が強く、ネガティブなことに影響されないことを示唆しています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"Water off a Duck's Back"というフレーズは非公式で、友人、家族、同僚とのカジュアルな会話で使用できます。ただし、よりフォーマルな設定では一般的に使用されない場合があります。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼らが何を言おうと、それは彼女にとって"water off a duck's back"ようなものです」。しかし、カジュアルな会話では、何かを気にしないことを暗示するために、「"water off a duck's back"のように転がり落ちるだけ!」など、単独で使用しても理解される場合があります。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!