Why keep a dog and bark yourself? 慣用句 意味/例文を学ぼう

Why keep a dog and bark yourself?どういう意味でしょうか?

"なぜ犬を飼って自分で吠えるのですか?"とは、自分でできる仕事や仕事を他の人にやらせることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

I don't understand why he hired a personal assistant. It's like keeping a dog and barking yourself.

なぜ彼が個人秘書を雇ったのか理解できません。犬を飼って吠えるようなものです。

例文

She always asks her husband to fix things around the house. It's like keeping a dog and barking yourself.

彼女はいつも夫に家の周りのものを直すように頼みます。犬を飼って吠えるようなものです。

例文

Instead of hiring a professional cleaner, she insists on doing all the cleaning herself. It's like keeping a dog and barking yourself

プロの清掃員を雇う代わりに、彼女はすべての清掃を自分で行うことにこだわっています。犬を飼って吠えるようなものです

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Why keep a dog and bark yourself?”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

「なぜ犬を飼って吠えるのか」を使って、なぜ自分でできる仕事や仕事を他人にやらせるのか、という疑問を抱くことができます。これは、タスクを完全に実行できるときにタスクを委任する必要がないか、非論理的であることを意味します。例えば、友人がパーソナルアシスタントを雇って用事を済ませたら、「なぜ犬を飼って吠えるの?あんたはあんたが一人で用事を済ませるのに簡単だよ」

  • 1家事

    Instead of hiring a professional cleaner, she insists on doing all the cleaning herself. It's like keeping a dog and barking yourself.

    プロの清掃員を雇う代わりに、彼女はすべての清掃を自分で行うことにこだわっています。犬を飼って吠えるようなものです。

  • 2物事の修正

    She always asks her husband to fix things around the house. It's like keeping a dog and barking yourself.

    彼女はいつも夫に家の周りのものを直すように頼みます。犬を飼って吠えるようなものです。

  • 3タスクの委任

    I don't understand why he hired a personal assistant. It's like keeping a dog and barking yourself.

    なぜ彼が個人秘書を雇ったのか理解できません。犬を飼って吠えるようなものです。

“Why keep a dog and bark yourself?”に似た意味をもつ表現

タスクが正しく行われていることを確認するために、自分でタスクを実行することの重要性を強調する

例文

He asked his colleague to complete the report, but it had many errors. If you want something done right, do it yourself.

彼は同僚に報告書を完成させるよう依頼しましたが、多くの誤りがありました。何かを正しくやりたいなら、自分でやればいい。

自分にできる業務を不必要にアウトソーシングしない

例文

She hired a gardener to mow the lawn, but it's such a small yard. Don't pay someone to do what you can do yourself.

庭師を雇って芝刈りをしてもらったが、とても狭い庭だ。自分でできることを誰かにお金を払ってはいけません。

他人を管理したりコントロールしようとするよりも、自分の責任を優先すること

例文

He always tries to tell others how to do their jobs, but he can't even meet his own deadlines. Put your own house in order.

彼はいつも他の人に仕事のやり方を伝えようとしますが、自分の締め切りに間に合わせることさえできません。自分の家を整理しましょう。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「なぜ犬を飼って吠えるのか」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「なぜ犬を飼って吠えるのか」というフレーズは、日常会話ではあまり一般的ではありません。これは、誰かが不必要にタスクを委任している特定の状況でよく使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"なぜ犬を飼って吠えるのか?"は、疑問と不信のトーンを伝えます。これは、自分で実行できるタスクを委任するという誰かの決定に対する混乱や批判を表現するためによく使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「なぜ犬を飼って吠えるのか」というフレーズは非公式で、友人、家族、同僚とのカジュアルな会話でよく使われます。フォーマルな場やプロフェッショナルな場には適していない場合があります。

この表現を単独で使用してもいいですか?

「なぜ犬を飼って吠えるのか」というフレーズは、その完全な意味を伝えるために文の一部としてよく使用されます。たとえば、「彼女はすべての掃除を自分で行うことを主張しています。犬を飼って吠えるようなものです」しかし、非公式の会話では、「なぜ犬を飼って吠えるのか」など、単独で使っても理解できる人は、誰かの仕事を任せるという決定に疑問を呈するかもしれません。

類義語・対義語

類義語

  • do it yourself
  • take matters into your own hands
  • be self-reliant
  • handle it yourself
  • don't rely on others

対義語

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!