Woe betide youどういう意味でしょうか?
"Woe betide you"、あなたが大きな問題を抱えたり、深刻な結果に直面したりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
If you cross him, woe betide you.
もしあなたが彼を横切るなら、災いがあなたを裏切る。
例文
She warned him not to touch her belongings, saying woe betide him if he did.
彼女は彼に自分の持ち物に触れないように警告し、もし彼が触ったら災いが彼を裏切ると言いました。
例文
The boss made it clear that woe betide anyone who showed up late to the meeting
上司は、会議に遅刻した人には災いが降り注ぐことを明確にしました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Woe betide you”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Woe betide you"を使用して、何か間違ったことをしたり、特定の線を越えたりした場合に直面する深刻な結果について誰かに警告することができます。それは、状況の深刻さと否定的な結果の可能性を強調しています。たとえば、友人がテストでカンニングをしようと計画している場合、「捕まったら災いです」と言うかもしれません。
- 1警告
If you cross him, woe betide you.
もしあなたが彼を横切るなら、災いがあなたを裏切る。
- 2所持
She warned him not to touch her belongings, saying woe betide him if he did.
彼女は彼に自分の持ち物に触れないように警告し、もし彼が触ったら災いが彼を裏切ると言いました。
- 3正確さ
The boss made it clear that woe betide anyone who showed up late to the meeting.
上司は、会議に遅刻した人には「災いが降りかかる」と明言しました。
“Woe betide you”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Woe betide you"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Woe betide you"というフレーズは、日常会話ではあまり一般的ではありません。文学やドラマチックな文脈で、不吉な予感を醸し出したり、状況の深刻さを強調したりするためによく使われます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Woe betide you"警告と差し迫った破滅のトーンを伝えます。これは、結果が深刻であり、警告を受けている人が注意して進める必要があることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"woe betide you"というフレーズは、本質的によりフォーマルであり、カジュアルな会話では一般的に使用されません。それは、書かれた作品や正式なスピーチで遭遇する可能性が高くなります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「もしあなたが彼を横切るなら、わざわいがあなたを裏切る」。しかし、非公式の会話では、警告や差し迫った危険の感覚を暗示するために「Woe betide you!」と言うように、このフレーズを単独で使用しても理解する場合があります。
類義語・対義語
類義語
- beware
- watch out
- heed my words
- take heed
- be cautious
対義語
- no worries
- safe and sound
- smooth sailing
- good luck
- escape unscathed