Work your tail offどういう意味でしょうか?
"Work your tail off"、一生懸命働くという意味です。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I had to work my tail off to finish the project on time.
プロジェクトを時間通りに終わらせるために、私は尻尾を切って働かなければなりませんでした。
例文
She worked her tail off to earn that promotion.
彼女はその昇進を得るために尻尾を切った。
例文
He's always working his tail off to achieve his goals
彼はいつも自分の目標を達成するために尻尾を切って働いています
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Work your tail off”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Work your tail off"を使って、一生懸命働くという考えを強調することができます。これは、目標を達成したり、タスクを完了したりするために多くの努力と献身を費やすことを表すためによく使用されます。たとえば、プロジェクトを時間通りに終わらせるにはどうすればよいかと聞かれたら、「締め切りに間に合わせるために頑張らなければならなかった」と答えることができます。
- 1教育
She worked her tail off to get straight A's in school.
彼女は学校でストレートAを取得するために尻尾を切った。
- 2スポーツ
He works his tail off during practice to improve his skills.
彼は練習中に自分の尻尾を動かしてスキルを向上させます。
- 3経歴
Despite the challenges, she worked her tail off to become a successful entrepreneur.
困難にもかかわらず、彼女は成功した起業家になるために尻尾を切って働きました*。
“Work your tail off”に似た意味をもつ表現
Sweat blood
一生懸命働き、多くの努力をすること
例文
He sweated blood to meet the deadline.
彼は締め切りに間に合わせるために血の汗を流した。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Work your tail off"というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Work your tail off"は日常会話でよく使われるイディオムです。人々はしばしば、自分自身や他の誰かの努力と献身を説明するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Work your tail off"決意と忍耐のトーンを伝えます。誰かの強い労働倫理を称賛し、その努力を称賛するためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"work your tail off"はインフォーマルな場とフォーマルな場の両方で使用できます。勤勉さと献身を強調する汎用性の高い表現です。友人や同僚とのカジュアルな会話だけでなく、インタビュー、プレゼンテーション、仕事のメールなどのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女は目標を達成するために尻尾を切った」などです。しかし、インフォーマルな会話では、「Time to "work your tail off"!」など、一人で使っても理解でき、努力の必要性を暗示しています。
類義語・対義語
類義語
- work your fingers to the bone
- hustle
- grind
- give it your all
- put your nose to the grindstone
対義語
- take it easy
- relax
- coast
- slack off
- take a break