Wouldn't touch it with a ten-foot pole 慣用句 意味/例文を学ぼう

Wouldn't touch it with a ten-foot poleどういう意味でしょうか?

"Wouldn't touch it with a ten-foot pole"、何かを完全に避けることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

I saw that movie advertised, but I wouldn't touch it with a ten-foot pole.

私はその映画が宣伝されているのを見ましたが、10フィートのポールでそれに触れませんでした。

例文

He offered me a job at his company, but I wouldn't touch it with a ten-foot pole.

彼は私に彼の会社での仕事を提供してくれましたが、私は10フィートの棒でそれに触れませんでした。

例文

She suggested going to that restaurant, but I wouldn't touch it with a ten-foot pole

彼女はそのレストランに行くことを提案しましたが、私は10フィートのポールでそれに触れませんでした

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Wouldn't touch it with a ten-foot pole”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Wouldn't touch it with a ten-foot pole"を使用して、何かに関与することへの強い嫌悪感や不本意を表すことができます。それは何かを完全に避けるという考えを強調しています。たとえば、友人がひどいレビューを聞いたことのある映画を見ることを提案した場合、「その映画が宣伝されているのを見ましたが、10フィートのポールでは触れません」と言うかもしれません。

  • 1娯楽

    I heard that new TV show is really bad. I wouldn't touch it with a ten-foot pole.

    新しいテレビ番組は本当に悪いと聞きました。私は10フィートの棒でそれに触れません。

  • 2求人

    He offered me a job at his company, but I wouldn't touch it with a ten-foot pole.

    彼は私に彼の会社での仕事を提供してくれましたが、私は10フィートの棒でそれに触れませんでした。

  • 3おすすめレストラン

    She suggested going to that restaurant, but I wouldn't touch it with a ten-foot pole.

    彼女はそのレストランに行くことを提案しましたが、私は10フィートのポールでそれに触れませんでした。

“Wouldn't touch it with a ten-foot pole”に似た意味をもつ表現

特に危険または有害であるため、何かを完全に回避するため

例文

I heard there's a flu outbreak in that area. I would stay away from it like the plague.

その地域でインフルエンザが発生していると聞きました。私は疫病のようにそれから遠ざかります。

何かまたは誰かを避けたり、近づかなかったりするため

例文

I heard there's a lot of traffic on that road. We should steer clear of it.

その道は交通量が多いと聞きました。私たちはそれを避けるべきです。

何かまたは誰かから安全な距離を保つか、または安全に保つため

例文

That dog looks aggressive. I think we should give it a wide berth.

その犬は攻撃的に見えます。広い寝台を与えるべきだと思います。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

フレーズ"Wouldn't touch it with a ten-foot pole"の由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Wouldn't touch it with a ten-foot pole"日常会話の一般的な表現です。人々はしばしばそれを使って、何かに対する強い回避感や不本意を伝えます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Wouldn't touch it with a ten-foot pole"強い嫌悪感と消極的なトーンを伝えます。これは、何かを避けるか、何かから遠ざかるという確固たる決定を表現するためによく使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"Wouldn't touch it with a ten-foot pole"非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、完全な回避のアイデアを伝える用途の広い表現です。友人や家族とのカジュアルな会話だけでなく、ビジネスミーティングや専門的な通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「10フィートのポールでその車に触れません」。ただし、非公式の会話では、強い嫌悪感を暗示するために「10フィートのポールで触れません!」と言って、単独で使用してもフレーズを理解する可能性があります。

類義語・対義語

類義語

対義語

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!