You can take a horse to the water but you cannot make him drink.どういう意味でしょうか?
"馬を水に連れて行くことはできますが、水を飲ませることはできません"つまり、誰かに機会やリソースを提供することはできますが、それらを利用するように強制することはできません。個人の責任と自由意志の重要性を強調しています。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I've given him all the tools and resources he needs to succeed, but you can take a horse to the water but you cannot make him drink. It's up to him to take action.
私は彼が成功するために必要なすべてのツールとリソースを彼に与えましたが、あなたは馬を水に連れて行くことはできますが、彼に飲ませることはできません。行動を起こすのは彼次第です。
例文
As a teacher, I can provide guidance and support, but you can take a horse to the water but you cannot make him drink. Ultimately, it's the student's choice to engage and learn.
教師として、私は指導とサポートを提供することができますが、馬を水に連れて行くことはできますが、彼に水を飲ませることはできません。最終的には、参加して学ぶのは生徒の選択です。
例文
Parents can provide a nurturing environment and educational opportunities, but you can take a horse to the water but you cannot make him drink. Children must take responsibility for their own learning
親は養育環境と教育の機会を提供することができますが、馬を水に連れて行くことはできますが、彼に飲ませることはできません。子どもたちは自分の学びに責任を持つ必要があります
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“You can take a horse to the water but you cannot make him drink.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「馬を水に連れて行くことはできるが、飲ませることはできない」を使って、誰かに機会や資源を提供することはできても、それを強制的に利用させることはできないという考えを伝えることができます。個人の責任と自由意志の重要性を強調しています。たとえば、友人があなたが勧めた仕事の機会を利用していない場合、「私は彼に必要なすべての情報を提供しましたが、あなたは馬を水に連れて行くことはできますが、彼に水を飲ませることはできません」と言うかもしれません。
- 1教育
As a teacher, I can provide guidance and support, but you can take a horse to the water but you cannot make him drink. Ultimately, it's the student's choice to engage and learn.
教師として、私は指導とサポートを提供することができますが、馬を水に連れて行くことはできますが、彼に水を飲ませることはできません。最終的には、参加して学ぶのは生徒の選択です。
- 2子育て
Parents can provide a nurturing environment and educational opportunities, but you can take a horse to the water but you cannot make him drink. Children must take responsibility for their own learning.
親は養育環境と教育の機会を提供することができますが、馬を水に連れて行くことはできますが、彼に飲ませることはできません。子どもたちは自分の学びに責任を持つ必要があります。
- 3モチベーション
I've given him all the tools and resources he needs to succeed, but you can take a horse to the water but you cannot make him drink. It's up to him to take action.
私は彼が成功するために必要なすべてのツールとリソースを彼に与えましたが、あなたは馬を水に連れて行くことはできますが、彼に飲ませることはできません。行動を起こすのは彼次第です。
“You can take a horse to the water but you cannot make him drink.”に似た意味をもつ表現
「馬を水に連れて行くことはできるが、水を飲ませることはできない」と同様に、このフレーズは、誰かに機会やリソースを提供することはできても、それらを利用するように強制することはできないことを示唆しています。
例文
I've given her all the advice she needs, but you can lead a horse to water, but you can't make it drink.
私は彼女が必要とするすべてのアドバイスを与えましたが、馬を水に連れて行くことはできても、水を飲ませることはできません。
このフレーズは、「馬を水に連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない」というのと同じ考えを伝えています。それは、誰かの意思に反して何かを強制することはできないことを強調しています。
例文
I've tried to convince him to join the team, but you can't make someone do something they don't want to do.
私は彼を説得してチームに参加しようとしましたが、やりたくないことを誰かにやらせることはできません。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「馬を水に連れて行くことはできるが、水を飲ませることはできない」というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"馬を水に連れて行くことはできますが、彼に飲ませることはできません"は、日常会話でよく知られていることわざです。人々は、機会やリソースを提供しても、誰かがそれらを利用することを保証するものではないという考えを表現するためによく使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"馬を水に連れて行くことはできますが、水を飲ませることはできません"は、諦めと受容のトーンを伝えます。それは、自分の影響力の限界を認め、個人の選択と責任の重要性を強調しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"馬を水に連れて行くことはできますが、彼に飲ませることはできません"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、人間の行動に関する普遍的な真実を伝える、広く認識されていることわざです。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、専門的な執筆などのよりフォーマルな状況で使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「必要なリソースはすべて提供しましたが、馬を水に連れて行くことはできますが、水を飲ませることはできません」。しかし、非公式の会話では、「馬を水に連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない」など、ことわざを単独で使用しても理解する可能性があり、誰かが機会を利用していないことを暗示しています。
類義語・対義語
類義語
- you can't force someone to do something
- you can't control someone's choices
- you can't make someone take action
- you can't make someone seize an opportunity
- you can't make someone be motivated
対義語
- you can make someone do something
- you can control someone's choices
- you can force someone to take action
- you can make someone seize an opportunity
- you can make someone be motivated