You can't teach an old dog new tricksどういう意味でしょうか?
"You can't teach an old dog new tricks"、自分のやり方に固執している人に何か新しいことを教えるのは難しいということです。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
My grandfather refuses to use a smartphone. You know what they say, you can't teach an old dog new tricks.
私の祖父はスマートフォンの使用を拒否しています。あなたは彼らが言うことを知っています、あなたは年老いた犬に新しいトリックを教えることはできません。
例文
I've been trying to get my mom to try a new hobby, but she keeps saying you can't teach an old dog new tricks.
私は母に新しい趣味を試させようとしていますが、母は「老犬に新しい芸を教えることはできない」と言い続けています。
例文
I've been working with this colleague for years, and he still refuses to learn new software. I guess you can't teach an old dog new tricks
私はこの同僚と何年も一緒に働いていますが、彼はまだ新しいソフトウェアを学ぶことを拒否しています。老犬に新しい芸を教えることはできないと思います
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“You can't teach an old dog new tricks”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"You can't teach an old dog new tricks"を使って、自分のやり方に固執している人に何か新しいことを教えるのは難しいという考えを表現できます。これは、高齢者や習慣が確立されている人は、変化や新しいことを学ぶことに対してあまりオープンではないことを意味します。例えば、友人が新しい技術を試すことに抵抗があったら、「難しいのはわかるけど、年老いた犬に新しい芸を教えることはできない」と言うかもしれません。
- 1テクノロジー
My grandfather refuses to use a smartphone. You know what they say, you can't teach an old dog new tricks.
私の祖父はスマートフォンの使用を拒否しています。あなたは彼らが言うことを知っています、あなたは年老いた犬に新しいトリックを教えることはできません。
- 2趣味
I've been trying to get my mom to try a new hobby, but she keeps saying you can't teach an old dog new tricks.
私は母に新しい趣味を試させようとしていますが、母は「老犬に新しい芸を教えることはできない」と言い続けています。
- 3仕事
I've been working with this colleague for years, and he still refuses to learn new software. I guess you can't teach an old dog new tricks.
私はこの同僚と何年も一緒に働いていますが、彼はまだ新しいソフトウェアを学ぶことを拒否しています。老犬に新しい芸を教えることはできないと思います。
“You can't teach an old dog new tricks”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"You can't teach an old dog new tricks"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"You can't teach an old dog new tricks"は日常会話で使用される一般的なことわざです。変化や新しいことを学ぶことに抵抗する人がいる理由を説明するためによく使われます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"You can't teach an old dog new tricks"、諦めや受容のトーンを伝えます。それは、誰かの確立された習慣や信念を変えることの難しさを認めています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"You can't teach an old dog new tricks"というフレーズは非公式で、カジュアルな会話でよく使用されます。フォーマルな場やプロフェッショナルな場には適していないかもしれません。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼女は何年も前から同じことをやっている。あいつらが何て言うか知ってるだろ、"you can't teach an old dog new tricks"」しかし、インフォーマルな会話では、「まぁ、"you can't teach an old dog new tricks"!」と言ったりと、一人で使っても理解してもらえるかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- you can't make a silk purse out of a sow's ear
- some people never change
- you can't change someone's stripes
- you can't change human nature
- you can't turn back the clock