chicken outとplead outの違い
Chicken out、恐れや緊張のために何かをしないことを決定することを意味し、plead out法廷で有罪を認めることを意味します。
chicken out vs plead out:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Chicken out
- 1何かをするのが怖すぎること。
I CHICKENED OUT of the bungee jumping when I saw how high it was.
バンジージャンプの高さを見て、私はチキンアウトしました。
Plead out
- 1減刑または罰金を得るために有罪を認めること。
The CEO PLEADED OUT and blamed the CFO for the fraud.
CEOは詐欺の責任をCFOに訴え、非難した。
chicken outとplead outの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
chicken out
例文
I don't want to chicken out of the speech competition.
私はスピーチコンテストからチキンアウトしたくありません。
例文
She always chickens out when it's time to speak in public.
彼女は人前で話す時が来たらいつも鶏を出します。
plead out
例文
The defendant decided to plead out to avoid a lengthy trial.
被告は、長い裁判を避けるために弁論することに決めました。
例文
She pleads out to get a lighter sentence.
彼女はより軽い判決を得るために懇願します。
Chicken outの類似表現(同義語)
lose one's nerve
計画された、または期待されたことをするのが怖すぎたり不安になったりすること。
例文
She lost her nerve before the job interview and decided not to go.
彼女は就職の面接の前に神経を失い、行かないことにしました。
Plead outの類似表現(同義語)
間違ったことや違法なことをしていることを認めること。
例文
After hours of interrogation, the suspect finally confessed to the crime.
何時間もの尋問の後、容疑者はついに犯罪を「自白」した。
chicken out vs plead out を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
chicken outまたはplead outの日常使用頻度はどちらが高いですか?
日常会話では、人々はplead outよりも頻繁にchicken outを使用します。これはchicken out誰かが恐怖や不安のために何かをしないことを決定するより日常的な状況に使用されるためです。Plead outは法律用語であり、法廷や法的な議論などの特定の文脈でのみ使用されます。
非公式vs公式:chicken outとplead outの文脈での使用
Plead outは、法的な設定でのみ使用される正式なフレーズです。カジュアルな会話には適していません。一方、chicken outは、文脈に応じてカジュアルな設定とフォーマルな設定の両方で使用できる非公式のフレーズです。
chicken outとplead outのニュアンスについての詳細
chicken outとplead outのトーンは非常に異なります。Chicken out否定的な意味合いを持ち、誰かが臆病または弱いことを意味します。Plead outは、誰かが罪を認めていることを示すために法的手続きで使用される中立的な用語です。