antisepticではなくanestheticだと思うのですが、ナレーターの間違いですか。

ネイティブによる回答
Rebecca
ナレーターは確かに「antiseptic」(消毒薬)と言っていますが、説明では「numbing the spot」(その箇所を麻痺させる)と言っているので、「anesthetic」(麻酔薬)であるべきだと思います。よって、和訳も「麻酔」としています。
Rebecca
ナレーターは確かに「antiseptic」(消毒薬)と言っていますが、説明では「numbing the spot」(その箇所を麻痺させる)と言っているので、「anesthetic」(麻酔薬)であるべきだと思います。よって、和訳も「麻酔」としています。
06/21
1
つまり、ヘレン・ケラーのような子供の教育のための施設があるということですか。
世界的に、学習障害や視覚障害、聴覚障害や身体障害などの障害を持つ子供たちの教育のために多くの施設が設立されています。公立であることも私立であることもあります。また、多くの公立校に障害のある子供たちのためのクラスが設けられています。
2
Coder とはなんですか。
「coder」とはコンピュータのソフトウェアやプログラムのコードを書く人です。 例: He graduated with a degree in computer science and became a coder.(彼はコンピュータ・サイエンスの学位を取得して、コーダーになった。)
3
この「just」の意味を教えてください。
この「just」は「nearly/almost」「by a very short distance」という意味です。マレーシアは赤道にとても近いという意味合いを込めているわけですね。 例: I live just north of Central Park.(セントラルパークのすぐ北に住んでいます。) 例: The police station is located just west of the central library.(交番は中央図書館のすぐ西にある。)
4
どうして急にdramaticが出てくるのですか。Dramaticallyとすることはできますか。
彼女は「dramatic」に上がったまつ毛のことを言おうとこの単語を使っています。「Dramatically」はこの文章で文法的に正しい表現ではありません。
5
この「put」はテレビの上に何か置いたという意味ですか、それとも「turn」という意味ですか。
この「put」は物を置くという文字通りの意味ではなく、映画や番組などをテレビで流しておくという意味です。この動詞は音楽に対しても使えます。 例: I put my favorite song on and danced to it while I got ready.(好きな曲をかけて、踊りながら準備をしました。) 例: My mom always put my favorite TV show on while we ate dinner.(母は夕食を食べるとき、いつも私の好きなテレビ番組をかけていた。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
これが麻酔のように作用し、その箇所を麻痺させるので私達は蚊の攻撃に気付きません。