hellを入れる意味は何でしょうか?

ネイティブによる回答
Rebecca
ここでの"the hell"という表現は、質問や発言をより強く強調するために使用される言葉です。 例:What the hell are you doing?(一体何をしているの?) 例:Get the hell away from that dog, he is dangerous.(その犬から早く離れてください、彼は危険です。)
Rebecca
ここでの"the hell"という表現は、質問や発言をより強く強調するために使用される言葉です。 例:What the hell are you doing?(一体何をしているの?) 例:Get the hell away from that dog, he is dangerous.(その犬から早く離れてください、彼は危険です。)
07/20
1
「touch」と「contact」の違いを教えてください。同じ意味ですか。
いい質問ですね。「contact」と「touch」はどちらも誰かや何かに直接つながったり、密接に関連したりすることを意味します。 「touch」と違い、「contact」ではその接続が偶発的なものかどうかわかりません。誰かと「contact」するというのは、そうすることを選んで行われたとは限らず、偶然起こったことかもしれません。「contact」は電話や手紙、メールに対しても使うことができます。つながりは物理的なものである必要はありません。 ですが、「touch」は自分の手で、つながるという意志を持って行われます。そのため、それぞれの言葉が持つニュアンスが失われるだけでなく、場合によっては文法的にも正しくないため、この2つを同じように使用することはできません。 例:I touched the flowers.(私は花に触った。) => 触覚を通じて感じること。 例:I contacted the flowers.(私は花に連絡をした。) => Contactという言葉の特性上、花に連絡を取ったというニュアンスに聞こえる。
2
Tryだけではだめですか?
「try」するとは何かを試みるという意味ですが、「try out」とは何かが成功するかどうかを試すという意味です。「try out」には彼が本番で使えるかどうか試すために様々な笑い方を何度も練習したということが暗示されているため、「tried」は「tried out」とはニュアンスが異なります。とはいえ、「tried out」の代わりに「try」を使ってもこの文の全体的な意味は変わりません。多くの場合、「try」と「try out」は置き換えが可能です。 例: She tried out many different instruments before choosing guitar. (彼女はギターを選ぶまで様々な楽器に挑戦しました。) 例: She tried many different instruments before choosing guitar. (彼女はギターを選ぶまで様々な楽器を試しました。) 例: She tried to learn many different instruments before choosing guitar. (彼女はギターを選ぶまで様々な楽器を学ぼうとしました。) 最後の例にあるように、もし「try」が動詞の前に来る場合、「try out」と置き換えることはできません。
3
The plan would be thatのほうが自然であるように感じたのですが、どういった理由でこうなっているのですか?
「That would be the plan」のほうが自然な響きがあり、一般的にもよく使われます。なぜなら彼は聴衆に対して、彼がレポートを書くときに取るべき方法と彼が現実に取った方法を対比させて話しているからです。「That would be the plan」は既にあった予定を繰り返すときに用いられる表現です。 例: A: Are you going to go tonight? (今夜行くつもりなの?) B: That would be the plan. (そうする予定だよ。)
4
"shorty (おチビちゃん)"とよく言いますか?
ある人を”shorty(おチビちゃん)”と言うのは形式ばらない表現です。誰をどう呼ぶかによって失礼な呼び方になるかもしれません。知らない人を”shorty"と呼ぶと、呼ばれた人は侮辱されたと感じたり無礼だと感じるかもしれません。しかし、親しい友人に"shorty"と呼ぶ場合は冗談となります。一般的には、親しくて冗談だと理解してくれる人でないならば、誰かを "shorty"と呼ばない方がいいです。 例:You need help reaching that? Okay, shorty!(あれに届くように手伝おうか?わかった、おチビちゃん!)
5
「squash」と「squish」の違いを教えてください。
「squash」は、力で押し潰して平にする、形を崩すという意味です。一方で「squish」は潰して柔らかくする、握りしめるという意味になります。「squash」が平にすることや形を崩すことに着目して使われることが多いのに対し、「squish」は柔らかいものに対して使われることが多いです。 例: You have to squash and flatten the cans before you recycle them.(缶をリサイクルに出す前に、潰して平にする必要があります。) 例: Don't let the eggs squish the strawberries in the bag otherwise they'll bruise.(バッグの中でたまごがいちごを潰さないようにして、じゃないといちごがぐちゃぐちゃになっちゃうよ。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
一体なんなの!