student asking question

これは「その体はおもちゃではないので、おもちゃで遊ぶように体で遊ばないように」と言っているのでしょうか、それとも「その体は冗談ではなく、別の何かだ」と言っているのでしょうか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

その両方かもしれませんが、ここでは「おもちゃのように扱うな」という意味で言っていると思います。「モノのように扱うな」と言っているわけなので、おもちゃと比べているのだと解釈するほうがしっくりきます。体が冗談ではないという意味では、「This is not a game」と言ったほうがよいかもしれませんね。この場では皮肉なフレーズですが、状況が深刻で、ふざけている場合ではないという意味になります。 例: That phone is not a toy. You need to take better care of it.(その電話はおもちゃではない。もっと大切に扱うべきだ。) 例: This is not a game. This is your exams we're talking about. You need to take this seriously and study.(これはお遊びではありません。あなたの試験について話しているんです。真剣に勉強するべきです。)

よくあるQ&A

09/12

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

気をつけてね。その体はおもちゃじゃないんだから。