"war"と"battle"にはどんな違いがありますか?
ネイティブによる回答
Rebecca
「battle」という単語は、「war」と同じ意味をもつ場合もあります。しかし「war」は通常、「battle」よりも大きな規模で発生します。「battle」は少なくとも2人の間での戦いを指すときに使用されることが多いです。一方「war」は通常、より戦略的で計画が練られた戦いを意味し、民族全体や国家全体といった大きな集団の間での戦いを指します。
Rebecca
「battle」という単語は、「war」と同じ意味をもつ場合もあります。しかし「war」は通常、「battle」よりも大きな規模で発生します。「battle」は少なくとも2人の間での戦いを指すときに使用されることが多いです。一方「war」は通常、より戦略的で計画が練られた戦いを意味し、民族全体や国家全体といった大きな集団の間での戦いを指します。
05/03
1
よくある"there be動詞 名詞"という構文に比べ"there exists"という表現はあまり見慣れないのですが、一般的な表現なのでしょうか?
イギリス英語ではどうかわかりませんが、アメリカ英語では「there exists」とは言いません。通常は「there is/are」と言います。この「there exists」とは、魔女の花が咲く特定の場所を指しています。繰り返しになりますが、これはアメリカ英語では一般的な表現ではありません。ですが、イギリス英語では一般的なのかもしれませんね。
2
このrubは名詞ですか?
はい、「back rub」では「rub」という言葉が名詞として使われています。「rub」という単語が名詞として使われることはあまりありませんが、場合によっては名詞として使用することができます。 例: He disinfected the cut with an alcohol rub.(彼は切り傷をアルコールでぬぐって消毒した)
3
このeven はどういう働きをしていますか? even がなくても訳通りの意になるように思うのですが、ある事でニュアンスはどういったものになりますか?
このビデオでは、彼の発言を強調するために「even」が使用されています。 彼は生徒たちに、彼にいたずらをしたり、盾突いたりしない方が良いと言っています。 このような文脈での「even」は、怒り、深刻さ、または驚きを強調するために通常使用されます。ここではDon't even think about messing with me. の和訳は「間違っても私に盾突こうなんて考えるなよ」とし、 evenの部分を「間違っても」を使って強調しました。 例:Don't even think about it. (間違ってもそれについて考えるな。)「それについて考えるな」を強調 例:He has never even heard of Jennifer Aniston! (彼はジェニファー・アニストンを聞いたことすらありません!) 例:You don't even have a chance of winning the lottery. (そもそも君が宝くじに当選するチャンスなんてないよ。)
4
「have down」の意味を教えてください。「understand」という意味ですか。
はい、「have [something] down」は「understand」に近い言葉です!これは何かについて精通している、熟達している、何かをうまく行うことができるという意味です。また、何かを書き留めるという意味もあります。 例: I have the presentation down. So I'm ready to present it today.(プレゼンの内容は決まっています。ですので、今日プレゼンを行う準備はできています。) 例: She's got the whole process of coding down.(彼女はコーディングのすべてのプロセスを熟知しているんだ。) 例: I've got it down on my notes here.(このメモに書き留めたよ。)
5
「dead mark」の意味を教えてください。縁起が悪いということですか。
そういうわけではありません!映画業界では、俳優が立つ場所の印を「mark」といいます。「dead」には完全な、確実なという意味があるので、この「dead mark」は正確な印という意味になります。 例: The road is dead ahead.(この道はこの先へまっすぐ続いている。) 例: I need a mark to know where to stand.(どこに立てばいいのか、印が必要だ。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
戦争は自由ではない