I'mmaはどういう意味ですか?

ネイティブによる回答
Rebecca
「I'mma」は「I'm going to」の短縮形です。とてもくだけた表現ですが、話し言葉の英語、特にアメリカのカジュアルな会話や特定の方言ではよく使われます。 例: I'mma get something to drink.(何か飲み物をとってくるよ。) 例: I'mma cook dinner.(夕飯を作るよ。)

Rebecca
「I'mma」は「I'm going to」の短縮形です。とてもくだけた表現ですが、話し言葉の英語、特にアメリカのカジュアルな会話や特定の方言ではよく使われます。 例: I'mma get something to drink.(何か飲み物をとってくるよ。) 例: I'mma cook dinner.(夕飯を作るよ。)
05/18
1
“literally”はどういう意味ですか?
'Literally' は 'in a literal sense(文字通りの意味で)'という意味の副詞です。 'Literal' は、'言葉を隠喩なしで、その最も基本的な意味で理解する' という意味の形容詞です。例えばあなたが何かをあるがままに言葉で描写しようと試みているとしましょう。しかし、誰かがそれを異なって解釈するのではないかと心配です。それで、意味を明らかにするため 'literally' という言葉を使うのです。 例: I live literally right around the corner. (私は文字通り、そこの角を曲がったすぐのところに住んでいます。) 例: He literally had ants in his pants. (文字通り、彼のズボンには蟻が入っていた。)
2
getting closeとは近づくですか、計画が終盤かな?
日常会話的な文脈では、「get somewhere」とはどこかに到着する、あるいは近づくという意味になります。ここから、この動画の「we must be getting close」とは、彼らが望みの場所に物理的に近づきつつあるか、到着しそうだという意味になることがわかりますね。「get close」は文字通りの意味にもなりますが、日付が近づきつつあるというような場合にも、隠喩的に使うことができます。 例: We're getting close to the restaurant. The GPS says we'll arrive in five minutes.(もうすぐレストランに着くよ。GPSだとあと5分だって。) 例: The date of the wedding is getting close. Are you excited?(結婚の日が近づいてきたね。わくわくしてる?)
3
Customer, consumer, buyer, shopperのニュアンスの違いを教えてください。
良い質問ですね。どれも似た意味を持つ単語ですが、使い方に多少違いがあります。基本的には、これらは全て商品を使用するまたは購入する人々のことを指します。 小売店の設定で話をしている場合、店頭で買い物をする人のことを一般的に「cutomer」や「shopper」と言います。 例: There are many customers in the store due to the sale. (セールのため店には買い物客がたくさんいます。) 例: The store only allows 10 shoppers at a time, due to social distancing measures. (ソーシャルディスタンスを保つため、その店は一度に10人までの入店を許可しています。) 「Buyer」も買い物をする人のことを指しますが、職業を表すこともあります。職業としての「buyer」は、商売目的で在庫品や資材を購入する人のことです。 例: The downtown location of X clothing store always has the best sales. This is because the buyer really understands current trends and shopper's preferences. (繁華街のX衣料品店は常に最良の売り上げを誇っています。これはバイヤーが現在のトレンドと買い物客の好みを熟知しているためです。) 最後に、「consumer」は商品やサービスを購入するあらゆる人のことを表します。これはshoppers、customers、またbuyersのことでもあります。「Consumers」は、通常ニュースの記事や買い物、経済または商売事業の調査などで使われる表現です。 例: The study showed that 50% of consumers were more likely to purchase a product if it was on sale. (その研究では消費者の50%がセール時に商品を購入する傾向にあることが分かった。) 例: Americans are the biggest consumers of beef. (牛肉を最も消費しているのはアメリカ人です。)
4
Give a damnとは何ですか?
完全な表現は「I don't give a damn」で、なにかについてまったく気にしていないという意味で使われます。似たような表現として「I don't give a shit」や「I don't give a fuck」などがありますが、これらはすこし粗野で、非常に非公式な表現です。この文脈では「damn」は名詞として使われるのが一般的です。 例: I don't give a damn about his opinion.(彼の意見なんかどうでもいい。) 例: I don't give a damn what he thinks about me.(彼が私をどう思っているかなんて、私の知ったことではない。)
5
fine withでどのような意味になるのですか?
「fine with」というのは、何かについてそれでいい、気にしないということを意味します。「okay」と入れ替えることができる表現です。「fine with」は通常、平叙文では使われますが疑問文では使われません。一方で「okay with」は両方でよく使われます。 例: A: Are you okay with eating spicy food?(辛い食べ物は大丈夫?) B: Sure, I'm fine with that!(うん、大丈夫だよ!)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
私が招待状をおくるわ