「pave the way」の意味を教えてください。これは慣用句ですか。「pave the ways」や「pave a way」と言うこともできるでしょうか。

ネイティブによる回答
Rebecca
「pave the way」は「〜の下準備(地固め、お膳立て)をする」という意味です。場合によっては、他の人が後に続くように先鞭をつけるという意味にもなります。これ自体が動詞として機能するひとまとまりの表現なので、「pave the ways」とするのは間違いです。 例: Telecommunication paved the way for the cellphones we have today.(遠距離通信が現在の携帯電話の先駆けとなった。) 例: The team is paving their way to their championship victory!(チームは大会で勝利するための下準備をしている!) 例: Technology is paving the way for a lot of things.(テクノロジーは様々なものの道を切り開いている。)