ここでの"packの意味は何ですか?
ネイティブによる回答
Rebecca
この文章で、"Pack"は仲がいいグループの群れを意味します。モーグリはオオカミの一員です。彼はオオカミたちの家族同然です。 例:The wolf pack stood around the water.(オオカミの群れは水際に立っていた。)
Rebecca
この文章で、"Pack"は仲がいいグループの群れを意味します。モーグリはオオカミの一員です。彼はオオカミたちの家族同然です。 例:The wolf pack stood around the water.(オオカミの群れは水際に立っていた。)
10/20
1
この「messed up」の意味を教えてください。
この「messed up」とは、失敗した、困ったことをした、という意味です。 例: He messed up the whole project.(彼は計画を全部台無しにした。) 例: She messed up when she forgot to lock up the store.(彼女は店の施錠を忘れて問題を起こした。) 例: Try not to mess up again.(また失敗しないようにしてね。)
2
「in the album」ではなく、「on the album」が文法的に正しいんじゃないですか?
ここでいう「album」はフォトアルバムのことを指しているので、この文脈では「in the album」と言うのが正しいです。フォトアルバムは写真でいっぱいの本のことで、写真はアルバムの「inside」(中)に入っています。したがって、この場合は「in the album」と言った方が正しいのです。
3
このような場合には手紙と明示しなくても、writeと書けば手紙を書くと言う意味になりますか?
そうです!アリーが"Why didn't you write me?(あなたどうして私に書かなかったの?)"と言う時、彼女が手紙だと特定して言っていなくても明らかに手紙を意味しています。このような場合にもう一つの例文があります。"He wrote to me last week about his experiences at university. (先週彼が大学での経験について私に書いてくれた。)この例文から見ると、男性が女性に手紙を書いたという意味になります。英語では主にメールやメッセージだった場合、Eメール(by email)またはメッセージ(by text message)と明示したでしょう。
4
you're just a ringing in my earのyou'reはなくても文法的には正しいですか。
そうですね!同じ主語の繰り返しなので、2つ目の「you're」は略しても構いません。むしろ、略したほうが会話では自然でしょう。2つ目の「you're」は主に強調が目的で使われているのではないでしょうか。文脈によっては、主語の繰り返しはこのように効果的です。 例: You're not a voice, just a ringing in my ear.(あなたは声じゃない、耳の中で鳴り響くだけ。) 例: You're not Santa, just a man wearing a red suit.(あなたはサンタじゃない、ただの赤いスーツを着た男。)
5
「rip」とは「tear something」という意味ではないのですか?この「rip」はどういう意味ですか。
はい、おっしゃる通りです。通常、「rip」は「tear」という意味になります。この話し手は、運転手がブレーキを引いた力の強さや乱暴さを強調するためにこの言葉を使っています。彼は通常の意味で「rip」と言っているのではありません。カーレースの文脈での「rip the brakes」とは、コーナーをスライドして車をドリフトさせたり停止させるためにハンドブレーキを引くことを意味します。 例: There's a corner up ahead! Rip the hand brake.(この先はコーナーだ!ブレーキを引け。) 例: I accidentally ripped my jeans.(うっかりジーンズを破いてしまった。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
シア・カーン、モーグリは私の群れの一員です。