student asking question

幸運を祈る気持ちを込めて、もう少し強く「break legs」と言ってもいいでしょうか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

いえ、そのように言うことはできません。正しい表現だとみなされませんし、意味が伝わらない可能性もあります。ですが、かっこいい表現にはなるでしょう。幸運を祈る気持ちを強く表現したいのであれば、「you've got this」または「you're gonna kill it」と言うこともできます。 例: Break a leg. You've got this!(幸運を祈るよ。君ならできる!) 例: You're gonna kill it. Now, go on and out and break a leg!(君ならやれる。さあ、頑張って!) 例: This is the last performance of the week. Break a leg, everyone.(今回が今週最後の公演です。みなさん、頑張ってください。)

よくあるQ&A

01/24

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

脚を折るんだ、マックス!