"for crying out loud"はどんな意味ですか?

ネイティブによる回答
Rebecca
良い質問ですね!"For crying out loud"は誰かがイライラしたり我慢できない時に使われるイディオムです。 例: For crying out loud, what is taking you so long to get ready? (もう!準備するのに何にそんなに時間がかかってるんだ!)

Rebecca
良い質問ですね!"For crying out loud"は誰かがイライラしたり我慢できない時に使われるイディオムです。 例: For crying out loud, what is taking you so long to get ready? (もう!準備するのに何にそんなに時間がかかってるんだ!)
01/14
1
ちょっと知りたかったのですが、言葉がハイフンで繋げられるのはどういう時ですか。「pain-cancelling」という言葉は以前から存在している言葉ですか。
2つの言葉がハイフンで結ばれて形容詞を形成するというのはよくあることです。もともとの言葉は形容詞ではなくてもハイフンで繋げることによって名詞を修飾する形容詞として機能させることができます。「compound adjective」と呼ばれています。ここでは「pain」という言葉と「canceling」という言葉がハイフンで結ばれて「 affect」という言葉を修飾する形容詞として機能しています。それぞれは単語として存在していましたが、この文では繋げられて1つの形容詞として使われています。 例: She was the CEO of a well-established business. (彼女はしっかり確立した企業のCEOでした。) 例: This is an old-fashioned dress. (これは流行遅れのワンピースです。) 例: I made the gut-wrenching decision to move cities. => "gut-wrenching" means unpleasant or upsetting (私は町々を動かすために腹わたがねじれるような決断をした。 =>「gut-wrenching」は不快な、動揺させるようなの意味)
2
「get off」とはどのような意味ですか。
ここでの「get off」は、予定された時間かどうかに関わらず仕事を切り上げるという意味です。また、「Get off」には罰を逃れる、興奮する、性的興奮を覚えるという意味もあります。そのため、このフレーズはどのような文脈で使うかに注意しなければなりません。 例:She got off work early to fetch her friend from the airport. (彼女は空港に友人を迎えに行くために仕事を早く切り上げた。) 例:The student got off with a warning. (その生徒は注意を免れた。) 例:He get off on the adrenaline. (彼はアドレナリンで興奮した。) 例:People get off in bathroom stalls at parties. (パーティーのトイレの個室で性行為を楽しむ人がいる。)
3
「whopper」は、驚きの声に似た音だからこのような意味になったのでしょうか。
そういうわけではありませんが、その発想の独創性はすばらしいと思います。「whopper」というのは、何かを強く叩く、重いものを置くという意味の「whop」から派生した言葉です。「whopper」は大きいものを指すのが通常なので、「whopped」または「plumped down」と表現できるかもしれません。 例: Whop the bag onto the floor right there.(バッグを床のすぐそばに叩きつける。)=> 重いものを床に置く 例: That book is a whopper.(大きな本だね。)
4
「build up」の意味と使い方を教えてください。
「build up」は築き上げる、組み立てる、高めるという意味の句動詞です。フィットネスで体を鍛えるという意味でも使われます。これは物だけでなく興奮やワクワクする気持ちに対して使うこともできますし、素材を集めると言いたいときにも使えます。 例: I've been building up my collection of vintage toy cars so that I can sell them at an auction.(ヴィンテージのおもちゃの車を集めてきたので、オークションで売ることができる。) 例: My anxiety built up so much, but when I went on stage, it wasn't as bad as I thought it'd be.(非常に不安が高まっていたが、ステージに出てみたら、思っていたほど悪くなかった。) 例: There's a build-up of pressure in the pipes, so they could burst.(パイプの内圧が高まっているので、破裂するかもしれない。)
5
この「seven」の意味を教えてください。
これだけでは文脈がはっきりしませんが、前述の「heaven」と韻を踏んでいる可能性や、「seven minutes in heaven」という欧米の若者のあいだで人気のパーティーゲームを指している可能性があります。また、7日間のロードトリップや、7年間一緒にいようという意味かもしれません。 例: I used to play "seven minutes in heaven" at parties with my friends and classmates.(前はよく友達やクラスメイトと一緒に「天国の7分間」を遊んでいた。) 例: Oh, Jonathan and I have been together for seven years now.(ああ、ジョナサンと私は7年間一緒にいます。) 例: We'll be together on the road trip for seven days.(私たちは7日間のロードトリップで一緒になります。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
- どいて! - もう、何なんだよ。