これは「Don't worry」と同じ意味ですか。この2つの違いを教えてください。

ネイティブによる回答
Rebecca
いい質問ですね!どちらも日常会話では同じ意味で使うことができる表現ですが、丁寧さが異なります。「don't you worry」は非常にくだけた表現で、個人的で親しみのある響きになります。これは通常、友人や家族に使う言葉です。 たとえば、仕事の面接で「don't you worry」というのは失礼にあたりますが、「don't worry」と言うことはできます。 例: Don't worry, I can handle a long list of tasks easily.(ご心配なく、たくさんやることはありますが、簡単にこなすことができます。) 例: You're moving next week and your car is broken? Don't you worry, I'll help you move!(来週引越しなのに車が故障したって?心配しないで、引越しを手伝うよ!)