student asking question

「get one's hope up」の意味を教えてください。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

「get one's hope up」とは、希望を感じるという意味です。これは通常、「don't get your hopes up」のように否定的に使われます。この動画では「I wouldn't get your hopes up」と言っていますが、これは希望を感じたり、物事がうまくいくことを頼りにしてはいけないという意味です。 例: A: I hope it'll be sunny tomorrow!(明日は晴れるといいな!) B: I wouldn't get your hopes up. It looks like it'll rain.(期待しないほうがいいよ。雨になるみたいだから。) 例: I wouldn't get your hopes up if I were you. There's no chance it'll happen.(私があなただったら期待はしません。可能性はゼロですよ。)

よくあるQ&A

12/27

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

名前もないのに?期待はしないほうがいい。