これは「Give me mercy」と同じような意味ですか。

ネイティブによる回答
Rebecca
そうですね!「give me mercy」のほうが、多少ドラマチックな表現ではあります。どちらかというと、「厳しくしないでくれ」「無理をさせないでくれ」という意味でしょうか。こちらのほうが柔らかいお願いだと思います。 例: Please, give me mercy for the wrong I have done.(お願い、大目に見てくれよ。) 例: Go easy on me. I haven't run in a while, coach.(手加減してくださいよ。しばらく走ってなかったんですよ、コーチ。)