アメリカでは「stall」と「booth」のどちらが一般的ですか。

ネイティブによる回答
Rebecca
どちらもよく使われますよ!ですが、この場面では「stall」ではなく「booth」と言うと思います。アメリカでは、動物の檻や公衆トイレ、駐車場などでは「stall」を使います。このカイユーの屋台のように、何かを販売したり、情報を提供したりするベンダーについて説明するときには「booth」を使います。 例: There's a booth that's selling cotton candy!(綿菓子を売っているブースがあるよ!) 例: The bathroom stall was absolutely disgusting.(そのトイレの個室はひどいものだった。) 例: The county fair had hundreds of booths with many different vendors.(カウンティーフェアには何百ものブースがあり、様々な業者が出店していました。) 例: Please put the horse into her stall for the night.(夜の間は馬を馬房に入れておいてください。)