アメリカにはいろいろな訛りがあると思うのですが、他の英語圏でも地域によってアクセントが異なるのでしょうか。
ネイティブによる回答
Rebecca
はい、その通りです!私の知る限りでは、イギリスやカナダにも地域によって異なるアクセントがあります。オーストラリアなどでもおそらくそうでしょう。
Rebecca
はい、その通りです!私の知る限りでは、イギリスやカナダにも地域によって異なるアクセントがあります。オーストラリアなどでもおそらくそうでしょう。
11/14
1
Talkingの部分はsayingでもいいんですか?
「talk sense」という表現があるので、ここで「say sense」とすると不自然でぎこちなく聞こえます。「talk sense」の代わりに「make sense」と言うことはできますよ。 例: Don't talk nonsense. That's just a rumor.(ばかなこと言わないでよ。そんなのただの噂よ。) 例: The meeting went on for hours. No one was talking sense.(その会議は何時間もかかった。誰もろくなことを言わなかったけど。)
2
なぜaboutを入れる必要がありますか?
この「about」は「approximately」または「roughly」と同じような意味で、推定を表しています。つまり、この子供が今までに経験した誕生日の中で、今回がおそらく一番ひどかったということですね! 例: This is about the best day I've ever had.(今日は今までで最高の日だよ。) 例: Wow! This is about the first time I've failed at something.(うわあ!何かに失敗したのなんて今回が初めてかもしれない。) 例: This is gotta be about the softest blanket I've ever owned.(これは今まで持っていた毛布の中で一番柔らかい毛布に違いない。)
3
「social media」と「social network service」の違いを教えてください。
とてもいい質問ですね。基本的に「social media」というのは、情報などのコンテンツを提供するためのプラットフォームです。個人のテキストや動画などがアップロードされているものを指す言葉として使います。一対多のコミュニケーション手段と考えていただければよいでしょう。反応やコメントはあっても、特定の人に向けて情報を発信するわけではありません。 一方、「social networking」とは、お互いにコミュニケーションをとるための手段であり、そのコミュニケーションは双方向の性質を持っています。こちらは相互に作用し、会話を生み出すものです。 例: I consume a lot of social media, like YouTube and Instagram.(私はYouTubeやInstagramなどのソーシャルメディアをよく利用しています。) 例: My family communicate a lot through social networks like Facebook and Whatsapp.(私の家族は、FacebookやWhatsappなどのソーシャルネットワークを通じてたくさんコミュニケーションをとっています。)
4
「indeed」の意味と使い方を教えてください。
「indeed」とは「本当に」「確かに」という意味の副詞で、自分の言葉や肯定の言葉を強めることができます。少しフォーマルな雰囲気の言葉ですが、日常会話でも使えます。 例: It is indeed summer now. It's so hot and humid.(まったく夏だね。暑いしじめじめするよ。) 例: A: I think we should buy reusable cups for the party.(パーティーには再利用できるコップを買ったほうがいいよね。) B: Yes, indeed, I think you're right.(そうだね、その通りだと思うよ。)
5
「one-hit wonder」とはどのような意味ですか。
「one-hit wonder」とは、ある1曲で有名になったものの、その後はヒットがない歌手、バンド、ミュージシャンなどを表す軽蔑的な表現です。その他の有名なコンテンツに対しても使われますが、一般的には音楽に対して使われます。 例えば、イギリスのバンド「Right Said Fred」は「I'm Too Sexy」という曲で有名ですが、その他に有名な曲はありません。 例: Come On Eileen is a one-hit-wonder.(Come On Eileenは一発屋です。) 例: The band Chumbawamba is known for their one-hit-wonder "Tubthumping."(Chumbawambaというバンドは「Tubthumping」という唯一のヒット曲で知られている。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
そうね、私には全部難しいわ。