Bucketing downとはどういう意味ですか?
"bucketing down"というフレーズは、「激しい雨」または「大雨」を意味します。誰かが"bucketing down"を使うとき、彼らは激しい降雨を表しており、通常は一度に多くの降水量が降ります。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
It is bucketing down.
それはバケツダウンです。
例文
I forgot my umbrella and got completely bucketed down.
傘を忘れて、完全にバケツで下がってしまいました。
例文
The streets were flooded after a bucketing down rain.
雨が降った後、通りは冠水しました。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1大雨の描写
I forgot my umbrella and got completely bucketed down.
傘を忘れて、完全にバケツで下がってしまいました。
The streets were flooded after a bucketing down rain.
雨が降った後、通りは冠水しました。
- 2雨の強さを表現
It is bucketing down.
それはバケツダウンです。
The rain was bucketing down all day.
雨は一日中バケツで降りていました。
- 3雨をバケツから水を注ぐことに例える
The rain was bucketing down as if someone was pouring water from a bucket.
雨は、まるで誰かがバケツから水を注いでいるかのように、*バケツで降り注いでいました。
I got soaked because the rain was bucketing down like crazy.
雨が狂ったようにバケツで降っていたので、私はびしょ濡れになりました。
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"bucketing down"という言葉はアイルランド発祥の地とされています。アイルランド英語では、激しく降り注ぐ雨を表すために一般的に使用されます。
この表現だけを使ってもいいですか?
"bucketing down"というフレーズは、通常、雨の強さを説明するために文中で使用されます。単独では一般的には使用されません。
使うと失礼な表現ですか?
"bucketing down"というフレーズは不快ではありません。大雨を表す俗語です。
主にどんな人が使う表現ですか?
"bucketing down"というフレーズは、アイルランドの英語を話す人によく使われます。他の英語圏でも理解されていますが、アイルランド以外の地域ではあまり一般的に使用されていないか、馴染みがない場合があります。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"bucketing down"というフレーズはアイルランドに固有であり、アイルランド英語で大雨を表すために一般的に使用されます。
Synonyms & Antonyms
Synonyms
- pouring
- raining cats and dogs
- raining heavily
- coming down
- pouring down