Get under one’s skinとはどういう意味ですか?
「肌に隠れる」というフレーズは、誰かを非常に苛立たせたり、迷惑をかけたりすることを意味します。何かや誰かがあなたの皮膚の下に入り込むとき、それは彼らがあなたに迷惑や欲求不満を引き起こしていることを意味し、時には怒りや不快感の点にまで達します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
His constant complaining really gets under my skin.
彼の絶え間ない愚痴は本当に私の肌の下に入ります。
例文
The sound of nails on a chalkboard gets under my skin.
黒板に爪を打てる音が肌に染み込む。
例文
She knows how to push his buttons and gets under his skin on purpose.
彼女は彼のボタンを押す方法を知っており、わざと彼の皮膚の下に入ります。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1苛立ちや苛立ちを表現する
His constant complaining really gets under my skin.
彼の絶え間ない愚痴は本当に私の肌の下に入ります。
The sound of nails on a chalkboard gets under my skin.
黒板に爪を打てる音が肌に染み込む。
- 2意図的な挑発の描写
She knows how to push his buttons and gets under his skin on purpose.
彼女は彼のボタンを押す方法を知っており、わざと彼の皮膚の下に入ります。
His sarcastic remarks always get under her skin.
彼の皮肉な発言はいつも彼女の肌の下に入ります。
- 3しつこい煩わしさを強調する
The constant noise from the construction site gets under my skin.
建設現場からの絶え間ない騒音は、私の皮膚の下に入ります*。
Her constant nagging gets under his skin.
彼女の絶え間ないしつこさは彼の皮膚の下に入ります。
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
「肌の下に入る」という言葉は、アメリカで生まれ、20世紀初頭から使われています。それは、何かが誰かを苛立たせたり、煩わせたりして、それが彼らの皮膚の下に入り込んでいるように感じるという考えに由来します。
この表現だけを使ってもいいですか?
"get under one's skin"というフレーズは、通常、誰かを困らせたり迷惑をかけたりすることを説明するために文の中で使用されます。単独では一般的には使用されません。
使うと失礼な表現ですか?
「肌に潜り込む」というフレーズは不快ではありません。これは、誰かを困らせたり迷惑をかけたりするものを表すために使用される一般的な俗語です。
主にどんな人が使う表現ですか?
"get under one's skin"というフレーズは、特に米国では英語を話す人によく使われます。幅広い年齢層に理解されており、特定の聴衆に固有のものではありません。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
「肌の下に入る」というフレーズは、主に米国で使用されていますが、他の英語圏でも理解されています。特定のアクセントや地域に固有のものではありません。