詳細な類語解説:alimonyとmaintenanceの使用法と違い

実際にどう使われますか?

下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!

alimony

例文

After the divorce, John was ordered to pay alimony to his ex-wife. [alimony: noun]

離婚後、ジョンは元妻に慰謝料を支払うように命じられました。[慰謝料:名詞]

例文

She is seeking alimony from her husband to support herself and their children. [alimony: noun]

彼女は自分自身と子供たちを養うために夫に慰謝料を求めています。[慰謝料:名詞]

maintenance

例文

He was ordered to pay maintenance to his ex-wife after the divorce. [maintenance: noun]

彼は離婚後、元妻に維持費を支払うように命じられました。[メンテナンス:名詞]

例文

The court ordered him to provide maintenance for his children after the separation. [maintenance: noun]

裁判所は彼に、別居後の子供たちに維持費を提供するよう命じました。[メンテナンス:名詞]

追加で知っておくといいこと

どっちの方がよく使われますか?

Alimonyは、離婚や別居に関連する法的な文脈や議論でより一般的に使用されますが、maintenanceは、さまざまな状況での扶養家族や元配偶者のサポートを指すことができるより広い用語です。

どっちの方がよりフォーマルですか?

alimonymaintenanceはどちらも、財政支援に関連する法的文脈や議論で使用される正式な用語です。ただし、alimony離婚や別居の事件に関連しているため、より正式と見なされる場合があります。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!