実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
antechamber
例文
Please wait in the antechamber while I inform the host of your arrival. [antechamber: noun]
ホストに到着を知らせるまで、控え室でお待ちください。[前室:名詞]
例文
The bride and groom stood in the antechamber, ready to make their grand entrance. [antechamber: noun]
新郎新婦は控え室に立ち、壮大な入り口を作る準備ができていました。[前室:名詞]
foyer
例文
The theater's foyer was filled with excited patrons waiting for the show to start. [foyer: noun]
劇場のホワイエは、ショーが始まるのを待っている興奮した常連客でいっぱいでした。[ホワイエ: 名詞]
例文
The hotel's grand foyer impressed guests as they entered the building. [foyer: noun]
ホテルの壮大なホワイエは、建物に入るとゲストを感動させました。[ホワイエ: 名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Foyerは、日常の言語でantechamberよりも一般的に使用されています。Foyerは、ホテル、劇場、その他の公共の建物など、さまざまなコンテキストで使用できる用途の広い用語です。一方、Antechamberはあまり一般的ではなく、より具体的で正式な意味合いを持っています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
antechamberはよりフォーマルなトーンに関連付けられており、歴史的または伝統的な設定でよく使用されますが、foyerは、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できる、より現代的で用途の広い用語です。