実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
expediente
例文
The lawyer reviewed the expediente before presenting the case in court. [expediente: noun]
弁護士は、法廷で事件を提示する前に便宜を検討しました。[便宜:名詞]
例文
We need to find an expediente to fix this issue until we can implement a permanent solution. [expediente: adjective]
恒久的な解決策を実装できるようになるまで、この問題を修正するための手段を見つける必要があります。[便宜:形容詞]
dossier
例文
The journalist compiled a dossier on the politician's background and history. [dossier: noun]
ジャーナリストは政治家の背景と歴史に関する書類をまとめました。[ドシエ:名詞]
例文
The company prepared a dossier on their competitors' marketing strategies. [dossier: noun]
同社は、競合他社のマーケティング戦略に関する書類を作成しました。[ドシエ:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Dossierはexpedienteよりも英語で一般的に使用されています。Dossierは、ジャーナリズム、研究、政府機関など、さまざまな状況で使用される広く認識されている用語です。一方、Expedienteはあまり一般的ではなく、主に法的または行政的な文脈で使用されます。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Dossier一般的にexpedienteよりも正式であると考えられています。Dossierは専門的または学術的な設定でよく使用されますが、expediente公式と非公式の両方のコンテキストで使用できます。