実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
horsefeathers
例文
Don't listen to him, he's just spouting horsefeathers. [horsefeathers: noun]
彼の言うことを聞かないでください、彼はただ馬の羽を吐き出しているだけです。[馬の羽:名詞]
例文
That story sounds like a load of horsefeathers to me. [horsefeathers: adjective]
その話は私には馬の羽の負荷のように聞こえます。[馬の羽:形容詞]
gibberish
例文
I couldn't make sense of what he was saying, it was all gibberish to me. [gibberish: noun]
私は彼が何を言っているのか理解できませんでした、それはすべて私にはぎこちありませんでした。[意味不明:名詞]
例文
The instructions were written in gibberish, I had no idea what they meant. [gibberish: adjective]
指示はぎこちないで書かれていました、私は彼らが何を意味するのか分かりませんでした。[意味不明:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Gibberishは、日常の言葉でhorsefeathersよりも一般的に使用される単語です。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Gibberishはhorsefeathersよりも正式な言葉であり、学術的または専門的な設定での使用に適しています。