実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
hucksterism
例文
The company's hucksterism tactics included misleading advertisements and high-pressure sales pitches. [hucksterism: noun]
同社のハックスター戦術には、誤解を招く広告や高圧的な売り込みが含まれていました。[ハックスター主義:名詞]
例文
The salesman's hucksterism was so blatant that I didn't trust anything he said. [hucksterism: noun]
セールスマンのハックスター主義はとても露骨だったので、私は彼の言うことを何も信用しませんでした。[ハックスター主義:名詞]
puffery
例文
The advertisement used puffery to make the product seem like a miracle cure. [puffery: noun]
広告は、製品を奇跡の治療法のように見せるためにふくらんでいるように使用しました。[ふくらんでいる:名詞]
例文
The company's website was full of puffery, making it difficult to discern the actual benefits of their product. [puffery: noun]
同社のウェブサイトはふくらんでいるので、製品の実際の利点を識別するのは困難でした。[ふくらんでいる:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Pufferyは、日常の言語でhucksterismよりも一般的に使用されています。Pufferyは製品やサービスを宣伝するために使用される一般的な広告手法ですが、hucksterismはあまり一般的ではなく、一般的に非倫理的なビジネス慣行に関連しています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
hucksterismとpufferyはどちらも非公式の用語であり、通常、正式な文章やスピーチでは使用されません。