実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
indenture
例文
The apprentice signed an indenture with the master craftsman. [indenture: noun]
見習いは熟練した職人と契約を結びました。[年季奉公:名詞]
例文
The contract was written on an indenture to ensure its authenticity. [indenture: noun]
契約はその信憑性を確実にするために年季奉公に書かれました。[年季奉公:名詞]
covenant
例文
The homeowners association had a covenant that prohibited certain types of landscaping. [covenant: noun]
住宅所有者協会には、特定の種類の造園を禁止する契約がありました。[契約:名詞]
例文
The couple made a covenant to love and cherish each other for the rest of their lives. [covenant: noun]
夫婦は一生愛し合い,大切にするという聖約を交わしました。[契約:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Covenantは日常の言葉でindentureよりも一般的に使われています。Covenant用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、indentureはあまり一般的ではなく、特定の種類の法的契約を指します。
どっちの方がよりフォーマルですか?
indentureとcovenantはどちらも正式で法的な口調に関連付けられていますが、indentureは、法的および雇用の文脈での特定の使用法のために、より正式である可能性があります。