詳細な類語解説:intelligiblenessとclarityの使用法と違い

実際にどう使われますか?

下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!

intelligibleness

例文

The professor's lecture lacked intelligibleness, making it difficult for the students to follow. [intelligibleness: noun]

教授の講義はわかりやすさに欠け、学生が理解するのが困難でした。[明瞭度:名詞]

例文

The writer's style prioritizes intelligibleness over complexity, making their work accessible to a wider audience. [intelligibleness: noun]

作家のスタイルは、複雑さよりも明瞭さを優先し、より多くの聴衆が作品にアクセスできるようにします。[明瞭度:名詞]

clarity

例文

The instructions lacked clarity, leading to confusion among the participants. [clarity: noun]

指示は明確さを欠いており、参加者の間で混乱を招きました。[明快さ:名詞]

例文

The speaker's clarity of thought and expression made their argument persuasive. [clarity: noun]

話者の思考と表現の明快さは、彼らの議論を説得力のあるものにしました。[明快さ:名詞]

追加で知っておくといいこと

どっちの方がよく使われますか?

Clarityは日常の言語でintelligiblenessよりも一般的に使用されており、その使用法はより用途が広いです。

どっちの方がよりフォーマルですか?

Intelligiblenessclarityよりも正式な言葉であり、通常、より学術的または技術的な文脈で使用されます。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!