実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
interpreted
例文
The interpreter helped the non-English speaking patient understand the doctor's instructions. [interpreted: verb]
通訳は、英語を話さない患者が医師の指示を理解するのを助けました。[解釈:動詞]
例文
The interpreter was able to interpret the speaker's message accurately and quickly. [interpret: verb]
通訳者は話者のメッセージを正確かつ迅速に解釈することができました。[解釈:動詞]
translated
例文
The book was translated into several languages for international readers. [translated: verb]
この本は、国際的な読者のためにいくつかの言語に翻訳されました。[翻訳:動詞]
例文
The translator was able to capture the nuances of the original text in the translated version. [translator: noun]
翻訳者は、翻訳版の元のテキストのニュアンスを捉えることができました。[翻訳者:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Translatedは、日常の言語でinterpretedよりも一般的に使用されています。Translatedは国際的なコミュニケーションに不可欠ですが、interpretedはビジネス会議、会議、医療の予約などの特定の状況でより一般的に使用されます。
どっちの方がよりフォーマルですか?
interpretedとtranslatedはどちらも、公式および非公式のコンテキストで使用できます。ただし、translatedは法的文書や学術論文などのより正式な設定に関連付けられていることがよくありますが、interpretedは社交イベントやカジュアルな会話などの非公式の設定でより一般的に使用されます。