詳細な類語解説:liferとinmateの使用法と違い

実際にどう使われますか?

下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!

lifer

例文

The lifer was transferred to a maximum-security prison. [lifer: noun]

命中は最高警備の刑務所に移送された。[ライフサー:名詞]

例文

He's been a lifer in prison for over 20 years. [lifer: adjective]

彼は20年以上刑務所で終身刑に就いています。[ライフサー:形容詞]

inmate

例文

The inmate was released after serving his sentence. [inmate: noun]

受刑者は刑期を終えて釈放された。[受刑者:名詞]

例文

She's an inmate at the county jail awaiting trial. [inmate: adjective]

彼女は裁判を待っている郡刑務所の受刑者です。[受刑者:形容詞]

追加で知っておくといいこと

どっちの方がよく使われますか?

Inmateliferよりも一般的な単語であり、より幅広い文脈で使用されます。Liferは、あまり使用頻度の低い、より具体的な用語です。

どっちの方がよりフォーマルですか?

liferinmateはどちらも、法的および矯正的な文脈で一般的に使用され、一般的に正式な用語と見なされます。しかし、liferは、囚人が使用するスラングや口語的な言葉との関連により、より非公式と見なされる場合があります。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!