実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
mumpishness
例文
Her mumpishness was evident when she refused to speak to anyone at the party. [mumpishness: noun]
彼女がパーティーで誰とも話すことを拒否したとき、彼女のむたきは明らかでした。[ミイラ:名詞]
例文
He was in a state of mumpishness all day after his favorite team lost the game. [mumpishness: noun]
彼のお気に入りのチームがゲームに負けた後、彼は一日中おなかがおかしい状態にありました。[ミイラ:名詞]
grouchiness
例文
His grouchiness was evident when he snapped at his colleagues for no reason. [grouchiness: noun]
彼の不機嫌さは、理由もなく同僚にスナップしたとき、明らかでした。[不機嫌さ:名詞]
例文
She woke up in a state of grouchiness and couldn't shake it off all day. [grouchiness: noun]
彼女は不機嫌な状態で目を覚まし、一日中それを振り払うことができませんでした。[不機嫌さ:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Grouchinessは、日常の言語、特にアメリカ英語でmumpishnessよりも一般的に使用されています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
mumpishnessとgrouchinessはどちらも、カジュアルな会話や執筆で通常使用される非公式の単語です。