実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
profit-sharing
例文
The company has a profit-sharing plan that rewards employees for their hard work. [profit-sharing: noun]
同社には、従業員の努力に報いる利益分配計画があります。[利益分配:名詞]
例文
The employees were excited to receive their profit-sharing checks at the end of the year. [profit-sharing: adjective]
従業員は、年末に利益分配の小切手を受け取ることに興奮していました。[利益分配:形容詞]
incentive
例文
The company offers incentives such as bonuses and promotions to motivate employees. [incentives: noun]
同社は、従業員のやる気を引き出すために、ボーナスや昇進などのインセンティブを提供しています。[インセンティブ:名詞]
例文
The promise of a bonus was a strong incentive for the sales team to meet their targets. [incentive: adjective]
ボーナスの約束は、営業チームが目標を達成するための強力なインセンティブでした。[インセンティブ:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Incentiveは、日常の言語でprofit-sharingよりも一般的に使用されています。Incentive用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、profit-sharingはあまり一般的ではなく、特に従業員間で利益を分配するシステムを指します。
どっちの方がよりフォーマルですか?
profit-sharingとincentiveはどちらも、公式および非公式のコンテキストで使用できます。ただし、profit-sharingは、会社のポリシーや報酬プランに関連しているため、より正式な場合があります。