実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
seediness
例文
The hotel had a certain seediness to it, with its dim lighting and stained carpets. [seediness: noun]
ホテルには、薄暗い照明と汚れたカーペットがあり、ある種の怪しげさがありました。[種まき:名詞]
例文
He had a reputation for being involved in some seedy business dealings. [seedy: adjective]
彼はいくつかの怪しげな商取引に関与しているという評判がありました。[怪しげ:形容詞]
例文
The party had a seedy vibe, with people smoking and drinking excessively. [seedy: adjective]
パーティーは怪しげな雰囲気で、人々は喫煙したり、過度に飲んだりしていました。[怪しげ:形容詞]
squalor
例文
The family lived in squalor, with no running water or electricity. [squalor: noun]
家族は水道も電気もない喧嘩に住んでいました。[喧嘩:名詞]
例文
He grew up in squalor, with barely enough food to survive. [squalor: noun]
彼は喧嘩の中で育ち、生き残るのにかろうじて十分な食料を持っていました。[喧嘩:名詞]
例文
The refugee camp was a place of squalor, with people living in makeshift tents and lacking basic necessities. [squalor: noun]
難民キャンプは、人々がその場しのぎのテントに住み、基本的な必需品を欠いていた、喧嘩の場所でした。[喧嘩:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Squalorは、日常の言葉でseedinessほど一般的には使用されていません。Seedinessはより用途が広く、さまざまな状況で採用できますが、squalorはより具体的であり、通常は貧困と剥奪の極端なケースのために予約されています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
seedinessとsqualorはどちらも非公式の単語であり、通常は正式な文脈では使用されません。ただし、squalorはより深刻で激しいと見なされる可能性があるため、カジュアルな会話にはあまり適していません。