実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
skulduggery
例文
The company was involved in financial skulduggery to avoid paying taxes. [skulduggery: noun]
同社は税金の支払いを避けるために金融詐欺に関与していました。[スカルダッガリー:名詞]
例文
The politician was accused of skulduggery in his campaign tactics. [skulduggery: noun]
政治家は彼のキャンペーン戦術で頭蓋骨で非難された。[スカルダッガリー:名詞]
chicanery
例文
The businessman was known for his chicanery in negotiating deals. [chicanery: noun]
ビジネスマンは、取引の交渉における彼のチカニーで知られていました。[シカニー:名詞]
例文
The lawyer was accused of using chicanery to win the case. [chicanery: noun]
弁護士は、訴訟に勝つためにチカニーを使用したとして非難されました。[シカニー:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Chicaneryは、日常の言語、特にアメリカ英語でskulduggeryよりも一般的に使用されています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
skulduggeryとchicaneryはどちらも、通常、深刻な状況や専門的な文脈で使用される正式な単語です。