詳細な類語解説:traduceとslanderの使用法と違い

実際にどう使われますか?

下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!

traduce

例文

He was accused of trying to traduce his colleague's reputation. [traduce: verb]

彼は同僚の評判を裏切ろうとしたとして非難された。[トラデュース:動詞]

例文

The politician was the victim of a vicious campaign to traduce his character. [traducing: gerund or present participle]

政治家は彼の性格を裏切るための悪質なキャンペーンの犠牲者でした。[トラデューシング:動名詞または現在分詞]

slander

例文

She was accused of slandering her ex-boyfriend after their breakup. [slander: verb]

彼女は彼らの解散後に彼女の元ボーイフレンドを誹謗中傷したとして非難された。[誹謗中傷:動詞]

例文

The company was sued for slander after making false claims about their competitor. [slanderous: adjective]

同社は、競合他社について虚偽の主張をした後、中傷で訴えられました。[誹謗中傷:形容詞]

追加で知っておくといいこと

どっちの方がよく使われますか?

Slanderは、日常の言語でtraduceよりも一般的に使用されています。Slanderはさまざまな文脈で使用できるより用途の広い用語ですが、traduceはあまり一般的ではなく、より正式または文学的と見なされる場合があります。

どっちの方がよりフォーマルですか?

Traduceは通常、よりフォーマルなトーンに関連付けられていますが、slanderは非公式のコンテキストでより一般的に使用されます。ただし、どちらの用語も法的な結果をもたらす可能性があるため、注意して使用する必要があります。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!