この二つの単語の似ている意味
- 1どちらも、虚偽または有害な情報を広めることを伴います。
- 2どちらも誰かの評判を損なう可能性があります。
- 3どちらも名誉毀損の一形態です。
- 4どちらも意図的または非意図的である可能性があります。
- 5どちらも法的な結果をもたらす可能性があります。
この二つの単語の違いは?
- 1中:Traduceはしばしば書面によるコミュニケーションに関連付けられていますが、slanderはより一般的に口頭でのコミュニケーションに関連付けられています。
- 2重大度:Traduceは、誰かの評判を傷つけようとするより深刻で意図的な試みを意味する可能性がありますが、slanderはそれほど深刻ではなく、意図しない虚偽を伴う可能性があります。
- 3証明:Traduceはより具体的な証拠や文書を含むかもしれませんが、slander伝聞や個人的な意見にもっと依存するかもしれません。
- 4範囲:Traduceは個人または組織の評判を損なうことを指す場合がありますが、slanderは通常個人に関して使用されます。
- 5含意:Traduceはより正式で文学的な用語と見なすことができますが、slander日常の言語でより一般的に使用されています。
📌
これだけは覚えよう!
Traduceとslanderはどちらも、誰かまたは何かに関する虚偽または有害な情報を広める行為を指します。ただし、traduceはしばしば書面によるコミュニケーションに関連しており、誰かの評判を傷つけようとするより深刻で意図的な試みを意味する可能性がありますが、slanderは口頭でのコミュニケーションに関連しており、意図しない虚偽を伴う可能性があります。