詳細な類語解説:unadaptedとunalteredの使用法と違い

実際にどう使われますか?

下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!

unadapted

例文

The book was written in French and remains unadapted for English-speaking readers. [unadapted: adjective]

この本はフランス語で書かれており、英語を話す読者には適応していません。[未適応:形容詞]

例文

The unadapted screenplay failed to capture the essence of the novel. [unadapted: adjective]

未適応の脚本は小説の本質を捉えることができませんでした。[未適応:形容詞]

unaltered

例文

The painting remained unaltered for centuries, preserving its original beauty. [unaltered: adjective]

絵は何世紀にもわたって変更されず、元の美しさを保っていました。[変更なし:形容詞]

例文

The data was presented in its unaltered form, without any manipulation or editing. [unaltered: adjective]

データは、操作や編集なしで、変更されていない形式で表示されました。[変更なし:形容詞]

追加で知っておくといいこと

どっちの方がよく使われますか?

Unalteredは、日常の言語でunadaptedよりも一般的に使用されています。Unaltered用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、unadaptedはあまり一般的ではなく、変更または調整の特定の必要性を指します。

どっちの方がよりフォーマルですか?

unadaptedunalteredはどちらも形式的には中立であり、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できます。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!