実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
unshippable
例文
The package was deemed unshippable due to its weight and size. [unshippable: adjective]
パッケージは、その重量とサイズのために出荷できないと見なされました。[出荷不可:形容詞]
例文
The company had to cancel the order because the product was listed as unshippable to the customer's location. [unshippable: adjective]
商品が顧客の場所に出荷できないと記載されていたため、会社は注文をキャンセルする必要がありました。[出荷不可:形容詞]
undeliverable
例文
The letter was marked undeliverable due to an incorrect address. [undeliverable: adjective]
住所が間違っているため、手紙は配達不能とマークされました。[配信不能:形容詞]
例文
The package was returned to the sender as undeliverable because the recipient refused to accept it. [undeliverable: adjective]
受信者が受け取りを拒否したため、パッケージは配信不能として送信者に返送されました。[配信不能:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Undeliverableは、特に郵便や小包の配達の文脈で、日常の言葉でunshippableよりも一般的に使用されています。Unshippableは、あまり使用頻度の低い、より具体的な用語です。
どっちの方がよりフォーマルですか?
unshippableとundeliverableはどちらも、ロジスティクスと輸送のコンテキストで一般的に使用される正式な用語です。ただし、undeliverableは、郵便物や荷物の配達の失敗に言及するときに、非公式の文脈で使用されることもあります。