質問
「bow before」を「bow to」にすることはできますか。どちらがより自然ですか。

Rebecca
同じような意味なので、どちらでもかまいません。ただ、「bow before me」の方がよりフォーマルで古めかしい言い方になります。「bow to me」の方がカジュアルな表現です。よりカジュアルな「is that's the case」でなく「if so」と言っているところなど、発言者の話し方からすると、このフォーマルさは意図的なものでしょう。くだけた会話では「to」を使うことのほうが多いです。 例: Bow to me. I brought your favorite snacks today.(頭が高い。今日は君の好きなお菓子を持ってきたぞ。) 例: The dignitaries all bowed before the emperor.(高官たちは皆、皇帝の前で頭を下げた。)
ネイティブの先生の解説をもっと見る >