student asking question

ここでこのように言う理由を教えてください。これは一般的な表現なのでしょうか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

いえ、これは一般的な表現ではありません。ですが、誕生日に「wish」を持つのは一般的なことなので、ここではこのように言っています。これは通常、ロウソクの火が灯ったケーキを前にしてすることです。ロウソクを吹き消す前に「make a wish」するという伝統があります。つまりここでは、自分の誕生日の「wish」を相手に与えるということを言っています。

よくあるQ&A

04/22

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

タイラー。僕の誕生日の願い事は全部君にあげるよ。